Skip to main content

Course Description

CourseCodeSemesterT+P (Hour)CreditECTS
TURKISH LANGUAGE II-Spring Semester2+022
Course Program
Prerequisites Courses
Recommended Elective Courses
Language of CourseTurkish
Course LevelFirst Cycle (Bachelor's Degree)
Course TypeRequired
Course CoordinatorLect. Kübra GÜRSOY
Name of Lecturer(s)Lect. Kübra GÜRSOY
Assistant(s)Lecturer Kubra GURSOY
AimTo improve the written and speaking skills of Turkish and foreign students in Turkish Language.
Course ContentThis course contains; Curriculum Vitae (CV),Word Types,Writing Rules of Combined Word,Voices of Verb,Emphasis
,Word Groups
,Turkish Sufi Literature and Poetry Analysis
,Paragraphes,Oral Expression Types,Expression Disorders I
,Expression Disorders II
,Sentence Information: According to the Constitution,Types of sentences,Folk Literature and Poetry Analysis.
Dersin Öğrenme KazanımlarıTeaching MethodsAssessment Methods
Compares words and their place in a sentence.16, 9A
Analyzes word types and groups.16, 9A
Determines the elements of the sentence.16, 9A
Distinguishes sentences in terms of their meaning.16, 9A
Expresses the features of expression.16, 9A
Defines spelling rules.16, 9A
Expresses the forms of expression.16, 9A
Distinguishes the types of narration.16, 9A
Analyzes written works.16, 9A
Uses Turkish dictionaries.16, 9A
Makes poetry solutions.16, 9A
Makes story analysis.16, 9A
Teaching Methods:16: Question - Answer Technique, 9: Lecture Method
Assessment Methods:A: Traditional Written Exam

Course Outline

OrderSubjectsPreliminary Work
1Curriculum Vitae (CV)MEBIS notes
2Word TypesMEBIS notes
3Writing Rules of Combined WordMEBIS notes
4Voices of VerbMEBIS notes
5Emphasis
MEBIS notes
6Word Groups
MEBIS notes
7Turkish Sufi Literature and Poetry Analysis
MEBIS notes
8ParagraphesMEBIS notes
9Oral Expression TypesMEBIS notes
10Expression Disorders I
MEBIS notes
11Expression Disorders II
MEBIS notes
12Sentence Information: According to the ConstitutionMEBIS notes
13Types of sentencesMEBIS notes
14Folk Literature and Poetry AnalysisMEBIS notes
Resources
1. Günay Karaağaç, Grammar of Turkish, Ankara, 2020. 2. Yakup Karsoy v.dğr., Applied Turkish Language and Composition Information for Universities, Konya 2019. 3. Muharrem Ergin, Turkish Grammar, İstanbul, 2020. 4. Leyla Karahan, Syntax in Turkish, Ankara, 2022. 5. MEBIS Notes.

Course Contribution to Program Qualifications

Course Contribution to Program Qualifications
NoProgram QualificationContribution Level
12345
1
Has theoretical knowledge about translation studies.
2
Has knowledge about English language structure and theories.
3
Has theoretical knowledge about language and culture.
4
Has theoretical and theoretical knowledge about Turkish language structure and theories.
5
Has theoretical knowledge about the differences between Turkish and English language structures.
6
Has the ability to translate literary works, texts in various fields and genres, scientific articles, newspapers and magazines, political, legal, economic, technical and other types of works.
7
To be able to translate the texts he/she encounters within the integrity of meaning and accuracy of expression, using the correct concepts and terms.
8
Will be able to check the translations in terms of accuracy and appropriateness.
9
To be able to use the opportunities offered by information technologies used in the field of translation in order to work more effectively.
10
Can open his/her own translation office and finalize the incoming translations in the best way possible by project planning and organizing his/her team members.
11
They can work as translators and translation editors in organizations such as newspapers, magazines and publishing houses.
12
Critically evaluate the knowledge and skills acquired in the field of translation.
13
Improves his/her knowledge of English by reading continuously and increases his/her terminology vocabulary.
14
Use their communication skills in front of crowds of people in consecutive interpreting to do their job in the best and most effective way.
15
They help those who want to learn about translation with advice and suggestions in every environment.
16
Can use the software and hardware developed by information technologies specific to this field and to help those who want to learn.

Assessment Methods

Contribution LevelAbsolute Evaluation
Rate of Midterm Exam to Success 40
Rate of Final Exam to Success 60
Total 100
ECTS / Workload Table
ActivitiesNumber ofDuration(Hour)Total Workload(Hour)
Course Hours7214
Guided Problem Solving11414
Resolution of Homework Problems and Submission as a Report000
Term Project000
Presentation of Project / Seminar000
Quiz000
Midterm Exam188
General Exam11010
Performance Task, Maintenance Plan000
Total Workload(Hour)46
Dersin AKTS Kredisi = Toplam İş Yükü (Saat)/30*=(46/30)2
ECTS of the course: 30 hours of work is counted as 1 ECTS credit.

Detail Informations of the Course

Course Description

CourseCodeSemesterT+P (Hour)CreditECTS
TURKISH LANGUAGE II-Spring Semester2+022
Course Program
Prerequisites Courses
Recommended Elective Courses
Language of CourseTurkish
Course LevelFirst Cycle (Bachelor's Degree)
Course TypeRequired
Course CoordinatorLect. Kübra GÜRSOY
Name of Lecturer(s)Lect. Kübra GÜRSOY
Assistant(s)Lecturer Kubra GURSOY
AimTo improve the written and speaking skills of Turkish and foreign students in Turkish Language.
Course ContentThis course contains; Curriculum Vitae (CV),Word Types,Writing Rules of Combined Word,Voices of Verb,Emphasis
,Word Groups
,Turkish Sufi Literature and Poetry Analysis
,Paragraphes,Oral Expression Types,Expression Disorders I
,Expression Disorders II
,Sentence Information: According to the Constitution,Types of sentences,Folk Literature and Poetry Analysis.
Dersin Öğrenme KazanımlarıTeaching MethodsAssessment Methods
Compares words and their place in a sentence.16, 9A
Analyzes word types and groups.16, 9A
Determines the elements of the sentence.16, 9A
Distinguishes sentences in terms of their meaning.16, 9A
Expresses the features of expression.16, 9A
Defines spelling rules.16, 9A
Expresses the forms of expression.16, 9A
Distinguishes the types of narration.16, 9A
Analyzes written works.16, 9A
Uses Turkish dictionaries.16, 9A
Makes poetry solutions.16, 9A
Makes story analysis.16, 9A
Teaching Methods:16: Question - Answer Technique, 9: Lecture Method
Assessment Methods:A: Traditional Written Exam

Course Outline

OrderSubjectsPreliminary Work
1Curriculum Vitae (CV)MEBIS notes
2Word TypesMEBIS notes
3Writing Rules of Combined WordMEBIS notes
4Voices of VerbMEBIS notes
5Emphasis
MEBIS notes
6Word Groups
MEBIS notes
7Turkish Sufi Literature and Poetry Analysis
MEBIS notes
8ParagraphesMEBIS notes
9Oral Expression TypesMEBIS notes
10Expression Disorders I
MEBIS notes
11Expression Disorders II
MEBIS notes
12Sentence Information: According to the ConstitutionMEBIS notes
13Types of sentencesMEBIS notes
14Folk Literature and Poetry AnalysisMEBIS notes
Resources
1. Günay Karaağaç, Grammar of Turkish, Ankara, 2020. 2. Yakup Karsoy v.dğr., Applied Turkish Language and Composition Information for Universities, Konya 2019. 3. Muharrem Ergin, Turkish Grammar, İstanbul, 2020. 4. Leyla Karahan, Syntax in Turkish, Ankara, 2022. 5. MEBIS Notes.

Course Contribution to Program Qualifications

Course Contribution to Program Qualifications
NoProgram QualificationContribution Level
12345
1
Has theoretical knowledge about translation studies.
2
Has knowledge about English language structure and theories.
3
Has theoretical knowledge about language and culture.
4
Has theoretical and theoretical knowledge about Turkish language structure and theories.
5
Has theoretical knowledge about the differences between Turkish and English language structures.
6
Has the ability to translate literary works, texts in various fields and genres, scientific articles, newspapers and magazines, political, legal, economic, technical and other types of works.
7
To be able to translate the texts he/she encounters within the integrity of meaning and accuracy of expression, using the correct concepts and terms.
8
Will be able to check the translations in terms of accuracy and appropriateness.
9
To be able to use the opportunities offered by information technologies used in the field of translation in order to work more effectively.
10
Can open his/her own translation office and finalize the incoming translations in the best way possible by project planning and organizing his/her team members.
11
They can work as translators and translation editors in organizations such as newspapers, magazines and publishing houses.
12
Critically evaluate the knowledge and skills acquired in the field of translation.
13
Improves his/her knowledge of English by reading continuously and increases his/her terminology vocabulary.
14
Use their communication skills in front of crowds of people in consecutive interpreting to do their job in the best and most effective way.
15
They help those who want to learn about translation with advice and suggestions in every environment.
16
Can use the software and hardware developed by information technologies specific to this field and to help those who want to learn.

Assessment Methods

Contribution LevelAbsolute Evaluation
Rate of Midterm Exam to Success 40
Rate of Final Exam to Success 60
Total 100

Numerical Data

Student Success

Ekleme Tarihi: 13/11/2023 - 13:56Son Güncelleme Tarihi: 13/11/2023 - 13:56