Course Description
Course | Code | Semester | T+P (Hour) | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|
INFORMATION TECHNOLOGIES for TRANSLATORS | ATE2110994 | Fall Semester | 4+0 | 4 | 5 |
Course Program | Pazartesi 12:45-13:30 Pazartesi 13:30-14:15 Salı 12:00-12:45 Salı 12:45-13:30 |
Prerequisites Courses | |
Recommended Elective Courses |
Language of Course | English |
Course Level | Short Cycle (Associate's Degree) |
Course Type | Required |
Course Coordinator | Lect. Celal SARIOĞLU |
Name of Lecturer(s) | Lect. Mehmet Ömer DİKBAŞ |
Assistant(s) | |
Aim | The purpose of this course is to acquaint students with basic hardware, operating systems and MS office programs, developing their competence in using such software. |
Course Content | This course contains; General Information about how computers work and their use ,Computer use and its importance in translation,Cloud systems and archiving ,Cloud systems and archiving ,MS Office programs ,MS Word ,MS Word ,MS Excel ,MS Excel ,Commom mistakes and useful shortcuts in MS Word and excel ,MS PowerPoint ,MS Word and Excel Shortcuts and search operators frequently used in translation.,Google Apps ,General Information about translation related software. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Teaching Methods | Assessment Methods |
1. Will be able to recognize the advantages of IT technologies in translation. | 10, 16, 9 | A |
1.1. Will be able to use Cloud systems effectively. | 10, 16, 9 | A |
1.2. Will be able to use MS Office programs effectively in translation. | 10, 16, 9 | A |
2. Will be able to comprehend basic information technologies. | 16, 6, 9 | A, E |
2.1. By understanding the fundamental concepts of information technologies, will be able to possess basic knowledge in the field of information technologies. | 16, 6, 9 | |
2.2. By recognizing components of information technologies, such as computer hardware and software, will enhance their grasp of fundamental technology concepts. | 16, 6, 9 | |
3. Will be able to use basic information technology applications. | 16, 6, 9 | A, E |
3.1. By using basic information technologies for tasks like document creation, editing, and storage, will be able to perform fundamental information technology applications. | 16, 6, 9 | |
3.2. By learning basic information technology applications, such as database management, email usage, and web browsing, will be able to effectively use information technologies. | 16, 6, 9 | |
4. Will have knowledge about information security and privacy issues. | 16, 6, 9 | A, E |
4.1. By learning information security principles, will be able to have awareness of information security. | 16, 6, 9 | |
4.2. By understanding basic concepts of personal information privacy and safeguarding digital data, will be able to comprehend information security practices. | 16, 6, 9 | |
5. Will develop sensitivity to digital ethics and responsibility. | 16, 6, 9 | A, E |
5.1. By understanding digital ethics rules and responsibilities in online behavior, will be able to promote ethical conduct in the digital world. | 16, 6, 9 | |
5.2. By evaluating the societal and ethical dimensions of information technology usage, will be able to understand digital ethics and responsibility concepts. | 16, 6, 9 |
Teaching Methods: | 10: Discussion Method, 16: Question - Answer Technique, 6: Experiential Learning, 9: Lecture Method |
Assessment Methods: | A: Traditional Written Exam, E: Homework |
Course Outline
Order | Subjects | Preliminary Work |
---|---|---|
1 | General Information about how computers work and their use | |
2 | Computer use and its importance in translation | |
3 | Cloud systems and archiving | |
4 | Cloud systems and archiving | |
5 | MS Office programs | |
6 | MS Word | |
7 | MS Word | |
8 | MS Excel | |
9 | MS Excel | |
10 | Commom mistakes and useful shortcuts in MS Word and excel | |
11 | MS PowerPoint | |
12 | MS Word and Excel Shortcuts and search operators frequently used in translation. | |
13 | Google Apps | |
14 | General Information about translation related software |
Resources |
Temel Bilgi Teknolojileri, Nobel Yayıncılık, Yazar: İbrahim Halil Sugözü |
Course Contribution to Program Qualifications
Course Contribution to Program Qualifications | |||||||
No | Program Qualification | Contribution Level | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Has theoretical knowledge about translation studies. | ||||||
2 | Has knowledge about English language structure and theories. | ||||||
3 | Has theoretical knowledge about language and culture. | ||||||
4 | Has theoretical and theoretical knowledge about Turkish language structure and theories. | ||||||
5 | Has theoretical knowledge about the differences between Turkish and English language structures. | ||||||
6 | Has the ability to translate literary works, texts in various fields and genres, scientific articles, newspapers and magazines, political, legal, economic, technical and other types of works. | ||||||
7 | To be able to translate the texts he/she encounters within the integrity of meaning and accuracy of expression, using the correct concepts and terms. | ||||||
8 | Will be able to check the translations in terms of accuracy and appropriateness. | ||||||
9 | To be able to use the opportunities offered by information technologies used in the field of translation in order to work more effectively. | X | |||||
10 | Can open his/her own translation office and finalize the incoming translations in the best way possible by project planning and organizing his/her team members. | ||||||
11 | They can work as translators and translation editors in organizations such as newspapers, magazines and publishing houses. | ||||||
12 | Critically evaluate the knowledge and skills acquired in the field of translation. | ||||||
13 | Improves his/her knowledge of English by reading continuously and increases his/her terminology vocabulary. | ||||||
14 | Use their communication skills in front of crowds of people in consecutive interpreting to do their job in the best and most effective way. | ||||||
15 | They help those who want to learn about translation with advice and suggestions in every environment. | ||||||
16 | Can use the software and hardware developed by information technologies specific to this field and to help those who want to learn. | X |
Assessment Methods
Contribution Level | Absolute Evaluation | |
Rate of Midterm Exam to Success | 40 | |
Rate of Final Exam to Success | 60 | |
Total | 100 |
ECTS / Workload Table | ||||||
Activities | Number of | Duration(Hour) | Total Workload(Hour) | |||
Course Hours | 14 | 4 | 56 | |||
Guided Problem Solving | 0 | 0 | 0 | |||
Resolution of Homework Problems and Submission as a Report | 14 | 5 | 70 | |||
Term Project | 0 | 0 | 0 | |||
Presentation of Project / Seminar | 0 | 0 | 0 | |||
Quiz | 0 | 0 | 0 | |||
Midterm Exam | 1 | 11 | 11 | |||
General Exam | 1 | 18 | 18 | |||
Performance Task, Maintenance Plan | 0 | 0 | 0 | |||
Total Workload(Hour) | 155 | |||||
Dersin AKTS Kredisi = Toplam İş Yükü (Saat)/30*=(155/30) | 5 | |||||
ECTS of the course: 30 hours of work is counted as 1 ECTS credit. |
Detail Informations of the Course
Course Description
Course | Code | Semester | T+P (Hour) | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|
INFORMATION TECHNOLOGIES for TRANSLATORS | ATE2110994 | Fall Semester | 4+0 | 4 | 5 |
Course Program | Pazartesi 12:45-13:30 Pazartesi 13:30-14:15 Salı 12:00-12:45 Salı 12:45-13:30 |
Prerequisites Courses | |
Recommended Elective Courses |
Language of Course | English |
Course Level | Short Cycle (Associate's Degree) |
Course Type | Required |
Course Coordinator | Lect. Celal SARIOĞLU |
Name of Lecturer(s) | Lect. Mehmet Ömer DİKBAŞ |
Assistant(s) | |
Aim | The purpose of this course is to acquaint students with basic hardware, operating systems and MS office programs, developing their competence in using such software. |
Course Content | This course contains; General Information about how computers work and their use ,Computer use and its importance in translation,Cloud systems and archiving ,Cloud systems and archiving ,MS Office programs ,MS Word ,MS Word ,MS Excel ,MS Excel ,Commom mistakes and useful shortcuts in MS Word and excel ,MS PowerPoint ,MS Word and Excel Shortcuts and search operators frequently used in translation.,Google Apps ,General Information about translation related software. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Teaching Methods | Assessment Methods |
1. Will be able to recognize the advantages of IT technologies in translation. | 10, 16, 9 | A |
1.1. Will be able to use Cloud systems effectively. | 10, 16, 9 | A |
1.2. Will be able to use MS Office programs effectively in translation. | 10, 16, 9 | A |
2. Will be able to comprehend basic information technologies. | 16, 6, 9 | A, E |
2.1. By understanding the fundamental concepts of information technologies, will be able to possess basic knowledge in the field of information technologies. | 16, 6, 9 | |
2.2. By recognizing components of information technologies, such as computer hardware and software, will enhance their grasp of fundamental technology concepts. | 16, 6, 9 | |
3. Will be able to use basic information technology applications. | 16, 6, 9 | A, E |
3.1. By using basic information technologies for tasks like document creation, editing, and storage, will be able to perform fundamental information technology applications. | 16, 6, 9 | |
3.2. By learning basic information technology applications, such as database management, email usage, and web browsing, will be able to effectively use information technologies. | 16, 6, 9 | |
4. Will have knowledge about information security and privacy issues. | 16, 6, 9 | A, E |
4.1. By learning information security principles, will be able to have awareness of information security. | 16, 6, 9 | |
4.2. By understanding basic concepts of personal information privacy and safeguarding digital data, will be able to comprehend information security practices. | 16, 6, 9 | |
5. Will develop sensitivity to digital ethics and responsibility. | 16, 6, 9 | A, E |
5.1. By understanding digital ethics rules and responsibilities in online behavior, will be able to promote ethical conduct in the digital world. | 16, 6, 9 | |
5.2. By evaluating the societal and ethical dimensions of information technology usage, will be able to understand digital ethics and responsibility concepts. | 16, 6, 9 |
Teaching Methods: | 10: Discussion Method, 16: Question - Answer Technique, 6: Experiential Learning, 9: Lecture Method |
Assessment Methods: | A: Traditional Written Exam, E: Homework |
Course Outline
Order | Subjects | Preliminary Work |
---|---|---|
1 | General Information about how computers work and their use | |
2 | Computer use and its importance in translation | |
3 | Cloud systems and archiving | |
4 | Cloud systems and archiving | |
5 | MS Office programs | |
6 | MS Word | |
7 | MS Word | |
8 | MS Excel | |
9 | MS Excel | |
10 | Commom mistakes and useful shortcuts in MS Word and excel | |
11 | MS PowerPoint | |
12 | MS Word and Excel Shortcuts and search operators frequently used in translation. | |
13 | Google Apps | |
14 | General Information about translation related software |
Resources |
Temel Bilgi Teknolojileri, Nobel Yayıncılık, Yazar: İbrahim Halil Sugözü |
Course Contribution to Program Qualifications
Course Contribution to Program Qualifications | |||||||
No | Program Qualification | Contribution Level | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Has theoretical knowledge about translation studies. | ||||||
2 | Has knowledge about English language structure and theories. | ||||||
3 | Has theoretical knowledge about language and culture. | ||||||
4 | Has theoretical and theoretical knowledge about Turkish language structure and theories. | ||||||
5 | Has theoretical knowledge about the differences between Turkish and English language structures. | ||||||
6 | Has the ability to translate literary works, texts in various fields and genres, scientific articles, newspapers and magazines, political, legal, economic, technical and other types of works. | ||||||
7 | To be able to translate the texts he/she encounters within the integrity of meaning and accuracy of expression, using the correct concepts and terms. | ||||||
8 | Will be able to check the translations in terms of accuracy and appropriateness. | ||||||
9 | To be able to use the opportunities offered by information technologies used in the field of translation in order to work more effectively. | X | |||||
10 | Can open his/her own translation office and finalize the incoming translations in the best way possible by project planning and organizing his/her team members. | ||||||
11 | They can work as translators and translation editors in organizations such as newspapers, magazines and publishing houses. | ||||||
12 | Critically evaluate the knowledge and skills acquired in the field of translation. | ||||||
13 | Improves his/her knowledge of English by reading continuously and increases his/her terminology vocabulary. | ||||||
14 | Use their communication skills in front of crowds of people in consecutive interpreting to do their job in the best and most effective way. | ||||||
15 | They help those who want to learn about translation with advice and suggestions in every environment. | ||||||
16 | Can use the software and hardware developed by information technologies specific to this field and to help those who want to learn. | X |
Assessment Methods
Contribution Level | Absolute Evaluation | |
Rate of Midterm Exam to Success | 40 | |
Rate of Final Exam to Success | 60 | |
Total | 100 |