Course Description
Course | Code | Semester | T+P (Hour) | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|
INFORMATIVE and OPERATIVE TEXT LITERACY | - | Fall Semester | 4+0 | 4 | 8 |
Course Program |
Prerequisites Courses | |
Recommended Elective Courses |
Language of Course | English |
Course Level | Short Cycle (Associate's Degree) |
Course Type | Required |
Course Coordinator | Lect. Celal SARIOĞLU |
Name of Lecturer(s) | Lect. Gökçe ÖZGEN |
Assistant(s) | |
Aim | Informing students about the characteristics and principles of informative and operative texts, introducing them to the use of language in these text types. Developing students’ skills on the proper and efficient use of language in oral and written expression. |
Course Content | This course contains; Text types and differences,News,Poetry,Article,Petition and e-mail,Advertisement,Story,Story,Political discourse,Theater,Travel writing,Criticism,General evaluation,General evaluation. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Teaching Methods | Assessment Methods |
1. Will be able to understand and evaluate information from different sources. | 10, 16, 6, 9 | A |
1.1. Will be able to understand the main ideas and details by reading informative texts. | 10, 16, 6, 9 | |
1.2. Will be able to assess the reliability and quality of sources. | 10, 16, 6, 9 | |
2. Will be able to make connections between texts. | 10, 16, 6, 9 | A |
2.1. Will be able to synthesize information from various sources by recognizing relationships between different texts. | 10, 16, 6, 9 | |
2.2. By identifying similarities and differences between texts, Will be able to ensure information coherence. | 10, 16, 6, 9 | |
3. Will be able to distinguish between main ideas and supporting details. | 10, 16, 6, 9 | A |
3.1. Will be able to identify the main idea and supporting details in informative texts. | 10, 16, 6, 9 | |
3.2. By discerning between main ideas and details, Will be able to enhance their understanding of information. | 10, 16, 6, 9 | |
4. Will be able to gain critical thinking and interpretation skills. | 10, 16, 6, 9 | A |
4.1. Will be able to critically evaluate texts, questioning the information presented. | 10, 16, 6, 9 | |
4.2. By interpreting information in texts, will be able to develop personal thoughts and perspectives. | 10, 16, 6, 9 | |
5. Will be able to use the acquired knowledge in practice. | 10, 11, 16, 6, 9 | A |
5.1. Will be able to apply the information in daily life, work, or academic contexts. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
5.2. By effectively using the information learned from informative texts, will be able to solve problems. | 10, 11, 16, 6, 9 |
Teaching Methods: | 10: Discussion Method, 11: Demonstration Method, 16: Question - Answer Technique, 6: Experiential Learning, 9: Lecture Method |
Assessment Methods: | A: Traditional Written Exam |
Course Outline
Order | Subjects | Preliminary Work |
---|---|---|
1 | Text types and differences | |
2 | News | |
3 | Poetry | |
4 | Article | |
5 | Petition and e-mail | |
6 | Advertisement | |
7 | Story | |
8 | Story | |
9 | Political discourse | |
10 | Theater | |
11 | Travel writing | |
12 | Criticism | |
13 | General evaluation | |
14 | General evaluation |
Resources |
- Reiss, Katherina (2000) “Type, Kind and Individuality of Text. Decision making in translation” in Lawrence Venuti (ed) The Translation Studies Reader, London and New York: Routledge, 160-171. |
Course Contribution to Program Qualifications
Course Contribution to Program Qualifications | |||||||
No | Program Qualification | Contribution Level | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Has theoretical knowledge about translation studies. | X | |||||
2 | Has knowledge about English language structure and theories. | ||||||
3 | Has theoretical knowledge about language and culture. | X | |||||
4 | Has theoretical and theoretical knowledge about Turkish language structure and theories. | ||||||
5 | Has theoretical knowledge about the differences between Turkish and English language structures. | X | |||||
6 | Has the ability to translate literary works, texts in various fields and genres, scientific articles, newspapers and magazines, political, legal, economic, technical and other types of works. | X | |||||
7 | To be able to translate the texts he/she encounters within the integrity of meaning and accuracy of expression, using the correct concepts and terms. | X | |||||
8 | Will be able to check the translations in terms of accuracy and appropriateness. | ||||||
9 | To be able to use the opportunities offered by information technologies used in the field of translation in order to work more effectively. | ||||||
10 | Can open his/her own translation office and finalize the incoming translations in the best way possible by project planning and organizing his/her team members. | ||||||
11 | They can work as translators and translation editors in organizations such as newspapers, magazines and publishing houses. | X | |||||
12 | Critically evaluate the knowledge and skills acquired in the field of translation. | ||||||
13 | Improves his/her knowledge of English by reading continuously and increases his/her terminology vocabulary. | X | |||||
14 | Use their communication skills in front of crowds of people in consecutive interpreting to do their job in the best and most effective way. | ||||||
15 | They help those who want to learn about translation with advice and suggestions in every environment. | ||||||
16 | Can use the software and hardware developed by information technologies specific to this field and to help those who want to learn. |
Assessment Methods
Contribution Level | Absolute Evaluation | |
Rate of Midterm Exam to Success | 40 | |
Rate of Final Exam to Success | 60 | |
Total | 100 |
ECTS / Workload Table | ||||||
Activities | Number of | Duration(Hour) | Total Workload(Hour) | |||
Course Hours | 14 | 4 | 56 | |||
Guided Problem Solving | 1 | 4 | 4 | |||
Resolution of Homework Problems and Submission as a Report | 14 | 6 | 84 | |||
Term Project | 3 | 16 | 48 | |||
Presentation of Project / Seminar | 0 | 0 | 0 | |||
Quiz | 0 | 0 | 0 | |||
Midterm Exam | 1 | 16 | 16 | |||
General Exam | 1 | 32 | 32 | |||
Performance Task, Maintenance Plan | 0 | 0 | 0 | |||
Total Workload(Hour) | 240 | |||||
Dersin AKTS Kredisi = Toplam İş Yükü (Saat)/30*=(240/30) | 8 | |||||
ECTS of the course: 30 hours of work is counted as 1 ECTS credit. |
Detail Informations of the Course
Course Description
Course | Code | Semester | T+P (Hour) | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|
INFORMATIVE and OPERATIVE TEXT LITERACY | - | Fall Semester | 4+0 | 4 | 8 |
Course Program |
Prerequisites Courses | |
Recommended Elective Courses |
Language of Course | English |
Course Level | Short Cycle (Associate's Degree) |
Course Type | Required |
Course Coordinator | Lect. Celal SARIOĞLU |
Name of Lecturer(s) | Lect. Gökçe ÖZGEN |
Assistant(s) | |
Aim | Informing students about the characteristics and principles of informative and operative texts, introducing them to the use of language in these text types. Developing students’ skills on the proper and efficient use of language in oral and written expression. |
Course Content | This course contains; Text types and differences,News,Poetry,Article,Petition and e-mail,Advertisement,Story,Story,Political discourse,Theater,Travel writing,Criticism,General evaluation,General evaluation. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Teaching Methods | Assessment Methods |
1. Will be able to understand and evaluate information from different sources. | 10, 16, 6, 9 | A |
1.1. Will be able to understand the main ideas and details by reading informative texts. | 10, 16, 6, 9 | |
1.2. Will be able to assess the reliability and quality of sources. | 10, 16, 6, 9 | |
2. Will be able to make connections between texts. | 10, 16, 6, 9 | A |
2.1. Will be able to synthesize information from various sources by recognizing relationships between different texts. | 10, 16, 6, 9 | |
2.2. By identifying similarities and differences between texts, Will be able to ensure information coherence. | 10, 16, 6, 9 | |
3. Will be able to distinguish between main ideas and supporting details. | 10, 16, 6, 9 | A |
3.1. Will be able to identify the main idea and supporting details in informative texts. | 10, 16, 6, 9 | |
3.2. By discerning between main ideas and details, Will be able to enhance their understanding of information. | 10, 16, 6, 9 | |
4. Will be able to gain critical thinking and interpretation skills. | 10, 16, 6, 9 | A |
4.1. Will be able to critically evaluate texts, questioning the information presented. | 10, 16, 6, 9 | |
4.2. By interpreting information in texts, will be able to develop personal thoughts and perspectives. | 10, 16, 6, 9 | |
5. Will be able to use the acquired knowledge in practice. | 10, 11, 16, 6, 9 | A |
5.1. Will be able to apply the information in daily life, work, or academic contexts. | 10, 11, 16, 6, 9 | |
5.2. By effectively using the information learned from informative texts, will be able to solve problems. | 10, 11, 16, 6, 9 |
Teaching Methods: | 10: Discussion Method, 11: Demonstration Method, 16: Question - Answer Technique, 6: Experiential Learning, 9: Lecture Method |
Assessment Methods: | A: Traditional Written Exam |
Course Outline
Order | Subjects | Preliminary Work |
---|---|---|
1 | Text types and differences | |
2 | News | |
3 | Poetry | |
4 | Article | |
5 | Petition and e-mail | |
6 | Advertisement | |
7 | Story | |
8 | Story | |
9 | Political discourse | |
10 | Theater | |
11 | Travel writing | |
12 | Criticism | |
13 | General evaluation | |
14 | General evaluation |
Resources |
- Reiss, Katherina (2000) “Type, Kind and Individuality of Text. Decision making in translation” in Lawrence Venuti (ed) The Translation Studies Reader, London and New York: Routledge, 160-171. |
Course Contribution to Program Qualifications
Course Contribution to Program Qualifications | |||||||
No | Program Qualification | Contribution Level | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Has theoretical knowledge about translation studies. | X | |||||
2 | Has knowledge about English language structure and theories. | ||||||
3 | Has theoretical knowledge about language and culture. | X | |||||
4 | Has theoretical and theoretical knowledge about Turkish language structure and theories. | ||||||
5 | Has theoretical knowledge about the differences between Turkish and English language structures. | X | |||||
6 | Has the ability to translate literary works, texts in various fields and genres, scientific articles, newspapers and magazines, political, legal, economic, technical and other types of works. | X | |||||
7 | To be able to translate the texts he/she encounters within the integrity of meaning and accuracy of expression, using the correct concepts and terms. | X | |||||
8 | Will be able to check the translations in terms of accuracy and appropriateness. | ||||||
9 | To be able to use the opportunities offered by information technologies used in the field of translation in order to work more effectively. | ||||||
10 | Can open his/her own translation office and finalize the incoming translations in the best way possible by project planning and organizing his/her team members. | ||||||
11 | They can work as translators and translation editors in organizations such as newspapers, magazines and publishing houses. | X | |||||
12 | Critically evaluate the knowledge and skills acquired in the field of translation. | ||||||
13 | Improves his/her knowledge of English by reading continuously and increases his/her terminology vocabulary. | X | |||||
14 | Use their communication skills in front of crowds of people in consecutive interpreting to do their job in the best and most effective way. | ||||||
15 | They help those who want to learn about translation with advice and suggestions in every environment. | ||||||
16 | Can use the software and hardware developed by information technologies specific to this field and to help those who want to learn. |
Assessment Methods
Contribution Level | Absolute Evaluation | |
Rate of Midterm Exam to Success | 40 | |
Rate of Final Exam to Success | 60 | |
Total | 100 |