Course Description
Course | Code | Semester | T+P (Hour) | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|
SEMINAR | - | Spring Semester | 3+0 | 3 | 3 |
Course Program |
Prerequisites Courses | |
Recommended Elective Courses |
Language of Course | English |
Course Level | Short Cycle (Associate's Degree) |
Course Type | Elective |
Course Coordinator | Lect. Celal SARIOĞLU |
Name of Lecturer(s) | Lect. Kenan BODUR |
Assistant(s) | |
Aim | To gain familiarity with the internship process by discussing the problems that may be encountered in advance. |
Course Content | This course contains; Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Teaching Methods | Assessment Methods |
1. Will gain seminar presentation skills. | 10, 16, 6, 9 | A |
1.1. By preparing and delivering seminar presentations, will be able to engage in effective communication. | 11, 21 | |
1.2. Will be able to choose attention-grabbing titles, organize slides, and practice effective speaking. | 11, 21 | |
2. Will have knowledge on topic research and resource review. | 10, 16, 6, 9 | A |
2.1. By conducting comprehensive research on seminar topics, Will be able to gather information. | 11, 21, 6 | |
2.2. By evaluating various sources, will be able to identify reliable and high-quality sources related to the topic. | 11, 21, 6 | |
3. Will gain discussion and critical thinking skills. | 10, 16, 6, 9 | A |
3.1. Will be able to engage in discussions and respond to questions during seminars. | 11, 21, 6 | |
3.2. By developing critical thinking skills related to the topic, will be able to consider different perspectives. | 11, 15, 16, 21, 6 | |
4. Will be able to make written expression and analytical comments. | 10, 16, 6, 9 | A |
4.1. Will be able to prepare written materials to support seminars. | 11, 21 | |
4.2. By analyzing presented materials, will be able to provide in-depth interpretations. | 11, 15, 16, 21, 6 | |
5. Will understand the importance of participant cooperation and communication skills in meetings. | 10, 16, 6, 9 | A |
5.1. Will be able to collaborate with seminar attendees and consider different viewpoints. | 10, 11, 15, 21 | |
5.2. By using oral and written communication skills, will be able to effectively guide the seminar process. | 11, 15, 21, 6 |
Teaching Methods: | 10: Discussion Method, 11: Demonstration Method, 15: Role Play and Drama Technique, 16: Question - Answer Technique, 21: Simulation Technique, 6: Experiential Learning, 9: Lecture Method |
Assessment Methods: | A: Traditional Written Exam |
Course Outline
Order | Subjects | Preliminary Work |
---|---|---|
1 | Case study | |
2 | Case study | |
3 | Case study | |
4 | Case study | |
5 | Case study | |
6 | Case study | |
7 | Case study | |
8 | Case study | |
9 | Case study | |
10 | Case study | |
11 | Case study | |
12 | Case study | |
13 | Case study | |
14 | Case study |
Resources |
Course Contribution to Program Qualifications
Course Contribution to Program Qualifications | |||||||
No | Program Qualification | Contribution Level | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Has theoretical knowledge about translation studies. | X | |||||
2 | Has knowledge about English language structure and theories. | ||||||
3 | Has theoretical knowledge about language and culture. | ||||||
4 | Has theoretical and theoretical knowledge about Turkish language structure and theories. | ||||||
5 | Has theoretical knowledge about the differences between Turkish and English language structures. | X | |||||
6 | Has the ability to translate literary works, texts in various fields and genres, scientific articles, newspapers and magazines, political, legal, economic, technical and other types of works. | ||||||
7 | To be able to translate the texts he/she encounters within the integrity of meaning and accuracy of expression, using the correct concepts and terms. | X | |||||
8 | Will be able to check the translations in terms of accuracy and appropriateness. | X | |||||
9 | To be able to use the opportunities offered by information technologies used in the field of translation in order to work more effectively. | ||||||
10 | Can open his/her own translation office and finalize the incoming translations in the best way possible by project planning and organizing his/her team members. | ||||||
11 | They can work as translators and translation editors in organizations such as newspapers, magazines and publishing houses. | ||||||
12 | Critically evaluate the knowledge and skills acquired in the field of translation. | X | |||||
13 | Improves his/her knowledge of English by reading continuously and increases his/her terminology vocabulary. | ||||||
14 | Use their communication skills in front of crowds of people in consecutive interpreting to do their job in the best and most effective way. | ||||||
15 | They help those who want to learn about translation with advice and suggestions in every environment. | ||||||
16 | Can use the software and hardware developed by information technologies specific to this field and to help those who want to learn. |
Assessment Methods
Contribution Level | Absolute Evaluation | |
Rate of Midterm Exam to Success | 40 | |
Rate of Final Exam to Success | 60 | |
Total | 100 |
ECTS / Workload Table | ||||||
Activities | Number of | Duration(Hour) | Total Workload(Hour) | |||
Course Hours | 1 | 42 | 42 | |||
Guided Problem Solving | 1 | 20 | 20 | |||
Resolution of Homework Problems and Submission as a Report | 0 | 0 | 0 | |||
Term Project | 0 | 0 | 0 | |||
Presentation of Project / Seminar | 1 | 20 | 20 | |||
Quiz | 0 | 0 | 0 | |||
Midterm Exam | 0 | 0 | 0 | |||
General Exam | 0 | 0 | 0 | |||
Performance Task, Maintenance Plan | 0 | 0 | 0 | |||
Total Workload(Hour) | 82 | |||||
Dersin AKTS Kredisi = Toplam İş Yükü (Saat)/30*=(82/30) | 3 | |||||
ECTS of the course: 30 hours of work is counted as 1 ECTS credit. |
Detail Informations of the Course
Course Description
Course | Code | Semester | T+P (Hour) | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|
SEMINAR | - | Spring Semester | 3+0 | 3 | 3 |
Course Program |
Prerequisites Courses | |
Recommended Elective Courses |
Language of Course | English |
Course Level | Short Cycle (Associate's Degree) |
Course Type | Elective |
Course Coordinator | Lect. Celal SARIOĞLU |
Name of Lecturer(s) | Lect. Kenan BODUR |
Assistant(s) | |
Aim | To gain familiarity with the internship process by discussing the problems that may be encountered in advance. |
Course Content | This course contains; Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study,Case study. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Teaching Methods | Assessment Methods |
1. Will gain seminar presentation skills. | 10, 16, 6, 9 | A |
1.1. By preparing and delivering seminar presentations, will be able to engage in effective communication. | 11, 21 | |
1.2. Will be able to choose attention-grabbing titles, organize slides, and practice effective speaking. | 11, 21 | |
2. Will have knowledge on topic research and resource review. | 10, 16, 6, 9 | A |
2.1. By conducting comprehensive research on seminar topics, Will be able to gather information. | 11, 21, 6 | |
2.2. By evaluating various sources, will be able to identify reliable and high-quality sources related to the topic. | 11, 21, 6 | |
3. Will gain discussion and critical thinking skills. | 10, 16, 6, 9 | A |
3.1. Will be able to engage in discussions and respond to questions during seminars. | 11, 21, 6 | |
3.2. By developing critical thinking skills related to the topic, will be able to consider different perspectives. | 11, 15, 16, 21, 6 | |
4. Will be able to make written expression and analytical comments. | 10, 16, 6, 9 | A |
4.1. Will be able to prepare written materials to support seminars. | 11, 21 | |
4.2. By analyzing presented materials, will be able to provide in-depth interpretations. | 11, 15, 16, 21, 6 | |
5. Will understand the importance of participant cooperation and communication skills in meetings. | 10, 16, 6, 9 | A |
5.1. Will be able to collaborate with seminar attendees and consider different viewpoints. | 10, 11, 15, 21 | |
5.2. By using oral and written communication skills, will be able to effectively guide the seminar process. | 11, 15, 21, 6 |
Teaching Methods: | 10: Discussion Method, 11: Demonstration Method, 15: Role Play and Drama Technique, 16: Question - Answer Technique, 21: Simulation Technique, 6: Experiential Learning, 9: Lecture Method |
Assessment Methods: | A: Traditional Written Exam |
Course Outline
Order | Subjects | Preliminary Work |
---|---|---|
1 | Case study | |
2 | Case study | |
3 | Case study | |
4 | Case study | |
5 | Case study | |
6 | Case study | |
7 | Case study | |
8 | Case study | |
9 | Case study | |
10 | Case study | |
11 | Case study | |
12 | Case study | |
13 | Case study | |
14 | Case study |
Resources |
Course Contribution to Program Qualifications
Course Contribution to Program Qualifications | |||||||
No | Program Qualification | Contribution Level | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Has theoretical knowledge about translation studies. | X | |||||
2 | Has knowledge about English language structure and theories. | ||||||
3 | Has theoretical knowledge about language and culture. | ||||||
4 | Has theoretical and theoretical knowledge about Turkish language structure and theories. | ||||||
5 | Has theoretical knowledge about the differences between Turkish and English language structures. | X | |||||
6 | Has the ability to translate literary works, texts in various fields and genres, scientific articles, newspapers and magazines, political, legal, economic, technical and other types of works. | ||||||
7 | To be able to translate the texts he/she encounters within the integrity of meaning and accuracy of expression, using the correct concepts and terms. | X | |||||
8 | Will be able to check the translations in terms of accuracy and appropriateness. | X | |||||
9 | To be able to use the opportunities offered by information technologies used in the field of translation in order to work more effectively. | ||||||
10 | Can open his/her own translation office and finalize the incoming translations in the best way possible by project planning and organizing his/her team members. | ||||||
11 | They can work as translators and translation editors in organizations such as newspapers, magazines and publishing houses. | ||||||
12 | Critically evaluate the knowledge and skills acquired in the field of translation. | X | |||||
13 | Improves his/her knowledge of English by reading continuously and increases his/her terminology vocabulary. | ||||||
14 | Use their communication skills in front of crowds of people in consecutive interpreting to do their job in the best and most effective way. | ||||||
15 | They help those who want to learn about translation with advice and suggestions in every environment. | ||||||
16 | Can use the software and hardware developed by information technologies specific to this field and to help those who want to learn. |
Assessment Methods
Contribution Level | Absolute Evaluation | |
Rate of Midterm Exam to Success | 40 | |
Rate of Final Exam to Success | 60 | |
Total | 100 |