Skip to main content

Course Description

CourseCodeSemesterT+P (Hour)CreditECTS
LITERARY TRANSLATION-Spring Semester4+045
Course Program
Prerequisites Courses
Recommended Elective Courses
Language of CourseEnglish
Course LevelShort Cycle (Associate's Degree)
Course TypeElective
Course CoordinatorLect. Çiğdem TAŞKIN GEÇMEN
Name of Lecturer(s)Lect. Çiğdem TAŞKIN GEÇMEN
Assistant(s)
AimTo introduce students to important literary works of Turkish, British and American literature and to increase textual awareness, as well as to enable students to produce various translation strategies.
Course ContentThis course contains; Course Introduction & Discussion on course objectives,An overview of theories on literary translations,Translation Workshop (Poetry),Translation Workshop (Poetry),Translation Workshop (Prose),Translation Workshop (Prose),Translation Workshop (Prose),Translation Workshop (Prose),Literature Editor,Literature Editor,Translation Workshop (Prose & Literature Editing),Translation Workshop (Prose & Literature Editing),Translation Workshop (Prose & Literature Editing),Translation Workshop & Final Session.
Dersin Öğrenme KazanımlarıTeaching MethodsAssessment Methods
1. Will comprehend the genres of literature.10, 16, 9A
1.1. By understanding different literary genres such as short stories, novels, poetry, essays, and drama, will be able to grasp the diversity of literature.10, 16, 6, 9
1.2. By learning the characteristics of literary genres and language usage, will enhance their understanding of literary translation.10, 16, 6, 9
2. Will understand literary authors and their works.10, 16, 9A
2.1. By recognizing prominent literary authors and works, will be able to understand the world of literature more deeply.10, 16, 6, 9
2.2. By comprehending the temporal and cultural context of literary works, will enhance their ability to understand authors' works.10, 16, 6, 9
3. Will learn the basic approaches to poetry translation.10, 16, 9A
3.1. By preserving the original structure and meaning of poetry, will be able to perform poetry translation.10, 16, 6, 9
3.2. By developing skills in translating the rhythm and imagery of poetry, will be able to translate poetry.10, 16, 6, 9
4. Will learn the basic approaches to novel translation.10, 16, 9A
4.1. By developing the ability to translate character development and plot structure in novels, will be able to perform novel translation.10, 16, 6, 9
4.2. By understanding the language usage and style of novels, will be able to carry out novel translation.10, 16, 6, 9
5. Will have knowledge about managing literary translation projects.10, 16, 9A
5.1. By developing skills in planning, organizing, and managing literary translation projects, will be able to professionally manage literary translation projects.10, 16, 6, 9
5.2. By enhancing team management and collaboration skills for literary translation projects, will be able to manage successful projects.10, 16, 6, 9
Teaching Methods:10: Discussion Method, 16: Question - Answer Technique, 6: Experiential Learning, 9: Lecture Method
Assessment Methods:A: Traditional Written Exam

Course Outline

OrderSubjectsPreliminary Work
1Course Introduction & Discussion on course objectives
2An overview of theories on literary translations
3Translation Workshop (Poetry)
4Translation Workshop (Poetry)
5Translation Workshop (Prose)
6Translation Workshop (Prose)
7Translation Workshop (Prose)
8Translation Workshop (Prose)
9Literature Editor
10Literature Editor
11Translation Workshop (Prose & Literature Editing)
12Translation Workshop (Prose & Literature Editing)
13Translation Workshop (Prose & Literature Editing)
14Translation Workshop & Final Session
Resources
-Bengi, Işın and Ülker İnce. (2009) Kızıl Karpuz Olur mu Hiç, İlahi Çevirmen! Diye Publishing. -Dizdar, Dilek and Ülker İnce. (2000) Çeviri Atölyesi. Can Publishing.
PowerPoint presentation documents

Course Contribution to Program Qualifications

Course Contribution to Program Qualifications
NoProgram QualificationContribution Level
12345
1
Have theoretical knowledge about translation studies.
X
2
Have knowledge about English language structure and its linguistic theory.
X
3
Have knowledge about language and culture theories.
X
4
Have knowledge about Turkish language structure and its linguistic theory.
X
5
Have theoretical knowledge about the comparison of English and Turkish language structures.
X
6
Translate a wide range of texts from literature to scientific sources, from newspaper articles to technical or law texts.
X
7
Translate the texts with content integrity and correct concepts.
X
8
Edit the translated texts for content integrity and correction.
X
9
Use IT technology and softwares to work more effectively.
10
Start their own translation office, and design the translation projects they get and complete them successfully with the team they work with.
11
Work for newspapers, magazines or publishing houses as translators or translation editors.
X
12
Critically evaluate their knowledge and skills in translation studies.
X
13
Read continuously to improve themselves in English and terminology.
X
14
Translate consecutively in public using communication skills effectively.
15
Give advice and help those who would like to get information about translation studies anywhere and anytime.
X
16
Use the softwares developed by IT technology to help translate and teach how to use them to those who want to learn.

Assessment Methods

Contribution LevelAbsolute Evaluation
Rate of Midterm Exam to Success 40
Rate of Final Exam to Success 60
Total 100
ECTS / Workload Table
ActivitiesNumber ofDuration(Hour)Total Workload(Hour)
Course Hours14456
Guided Problem Solving000
Resolution of Homework Problems and Submission as a Report14570
Term Project000
Presentation of Project / Seminar000
Quiz000
Midterm Exam188
General Exam12020
Performance Task, Maintenance Plan000
Total Workload(Hour)154
Dersin AKTS Kredisi = Toplam İş Yükü (Saat)/30*=(154/30)5
ECTS of the course: 30 hours of work is counted as 1 ECTS credit.

Detail Informations of the Course

Course Description

CourseCodeSemesterT+P (Hour)CreditECTS
LITERARY TRANSLATION-Spring Semester4+045
Course Program
Prerequisites Courses
Recommended Elective Courses
Language of CourseEnglish
Course LevelShort Cycle (Associate's Degree)
Course TypeElective
Course CoordinatorLect. Çiğdem TAŞKIN GEÇMEN
Name of Lecturer(s)Lect. Çiğdem TAŞKIN GEÇMEN
Assistant(s)
AimTo introduce students to important literary works of Turkish, British and American literature and to increase textual awareness, as well as to enable students to produce various translation strategies.
Course ContentThis course contains; Course Introduction & Discussion on course objectives,An overview of theories on literary translations,Translation Workshop (Poetry),Translation Workshop (Poetry),Translation Workshop (Prose),Translation Workshop (Prose),Translation Workshop (Prose),Translation Workshop (Prose),Literature Editor,Literature Editor,Translation Workshop (Prose & Literature Editing),Translation Workshop (Prose & Literature Editing),Translation Workshop (Prose & Literature Editing),Translation Workshop & Final Session.
Dersin Öğrenme KazanımlarıTeaching MethodsAssessment Methods
1. Will comprehend the genres of literature.10, 16, 9A
1.1. By understanding different literary genres such as short stories, novels, poetry, essays, and drama, will be able to grasp the diversity of literature.10, 16, 6, 9
1.2. By learning the characteristics of literary genres and language usage, will enhance their understanding of literary translation.10, 16, 6, 9
2. Will understand literary authors and their works.10, 16, 9A
2.1. By recognizing prominent literary authors and works, will be able to understand the world of literature more deeply.10, 16, 6, 9
2.2. By comprehending the temporal and cultural context of literary works, will enhance their ability to understand authors' works.10, 16, 6, 9
3. Will learn the basic approaches to poetry translation.10, 16, 9A
3.1. By preserving the original structure and meaning of poetry, will be able to perform poetry translation.10, 16, 6, 9
3.2. By developing skills in translating the rhythm and imagery of poetry, will be able to translate poetry.10, 16, 6, 9
4. Will learn the basic approaches to novel translation.10, 16, 9A
4.1. By developing the ability to translate character development and plot structure in novels, will be able to perform novel translation.10, 16, 6, 9
4.2. By understanding the language usage and style of novels, will be able to carry out novel translation.10, 16, 6, 9
5. Will have knowledge about managing literary translation projects.10, 16, 9A
5.1. By developing skills in planning, organizing, and managing literary translation projects, will be able to professionally manage literary translation projects.10, 16, 6, 9
5.2. By enhancing team management and collaboration skills for literary translation projects, will be able to manage successful projects.10, 16, 6, 9
Teaching Methods:10: Discussion Method, 16: Question - Answer Technique, 6: Experiential Learning, 9: Lecture Method
Assessment Methods:A: Traditional Written Exam

Course Outline

OrderSubjectsPreliminary Work
1Course Introduction & Discussion on course objectives
2An overview of theories on literary translations
3Translation Workshop (Poetry)
4Translation Workshop (Poetry)
5Translation Workshop (Prose)
6Translation Workshop (Prose)
7Translation Workshop (Prose)
8Translation Workshop (Prose)
9Literature Editor
10Literature Editor
11Translation Workshop (Prose & Literature Editing)
12Translation Workshop (Prose & Literature Editing)
13Translation Workshop (Prose & Literature Editing)
14Translation Workshop & Final Session
Resources
-Bengi, Işın and Ülker İnce. (2009) Kızıl Karpuz Olur mu Hiç, İlahi Çevirmen! Diye Publishing. -Dizdar, Dilek and Ülker İnce. (2000) Çeviri Atölyesi. Can Publishing.
PowerPoint presentation documents

Course Contribution to Program Qualifications

Course Contribution to Program Qualifications
NoProgram QualificationContribution Level
12345
1
Have theoretical knowledge about translation studies.
X
2
Have knowledge about English language structure and its linguistic theory.
X
3
Have knowledge about language and culture theories.
X
4
Have knowledge about Turkish language structure and its linguistic theory.
X
5
Have theoretical knowledge about the comparison of English and Turkish language structures.
X
6
Translate a wide range of texts from literature to scientific sources, from newspaper articles to technical or law texts.
X
7
Translate the texts with content integrity and correct concepts.
X
8
Edit the translated texts for content integrity and correction.
X
9
Use IT technology and softwares to work more effectively.
10
Start their own translation office, and design the translation projects they get and complete them successfully with the team they work with.
11
Work for newspapers, magazines or publishing houses as translators or translation editors.
X
12
Critically evaluate their knowledge and skills in translation studies.
X
13
Read continuously to improve themselves in English and terminology.
X
14
Translate consecutively in public using communication skills effectively.
15
Give advice and help those who would like to get information about translation studies anywhere and anytime.
X
16
Use the softwares developed by IT technology to help translate and teach how to use them to those who want to learn.

Assessment Methods

Contribution LevelAbsolute Evaluation
Rate of Midterm Exam to Success 40
Rate of Final Exam to Success 60
Total 100

Numerical Data

Student Success

Ekleme Tarihi: 13/11/2023 - 13:56Son Güncelleme Tarihi: 13/11/2023 - 13:56