Skip to main content

Course Description

CourseCodeSemesterT+P (Hour)CreditECTS
INFORMATION TECHNOLOGIES for TRANSLATORS-Fall Semester4+045
Course Program
Prerequisites Courses
Recommended Elective Courses
Language of CourseEnglish
Course LevelShort Cycle (Associate's Degree)
Course TypeRequired
Course CoordinatorLect. Celal SARIOĞLU
Name of Lecturer(s)Lect. Selçuk BAYRAM
Assistant(s)
AimThe purpose of this course is to acquaint students with basic hardware, operating systems and MS office programs, developing their competence in using such software.
Course ContentThis course contains; General Information about how computers work and their use ,Computer use and its importance in translation,Cloud systems and archiving ,Cloud systems and archiving ,MS Office programs ,MS Word ,MS Word ,MS Excel ,MS Excel ,Commom mistakes and useful shortcuts in MS Word and excel ,MS PowerPoint ,MS Word and Excel Shortcuts and search operators frequently used in translation.,Google Apps ,General Information about translation related software.
Dersin Öğrenme KazanımlarıTeaching MethodsAssessment Methods
1. Will be able to recognize the advantages of IT technologies in translation.10, 16, 9A
1.1. Will be able to use Cloud systems effectively.10, 16, 9A
1.2. Will be able to use MS Office programs effectively in translation.10, 16, 9A
2. Will be able to comprehend basic information technologies.16, 6, 9A, E
2.1. By understanding the fundamental concepts of information technologies, will be able to possess basic knowledge in the field of information technologies.16, 6, 9
2.2. By recognizing components of information technologies, such as computer hardware and software, will enhance their grasp of fundamental technology concepts.16, 6, 9
3. Will be able to use basic information technology applications.16, 6, 9A, E
3.1. By using basic information technologies for tasks like document creation, editing, and storage, will be able to perform fundamental information technology applications.16, 6, 9
3.2. By learning basic information technology applications, such as database management, email usage, and web browsing, will be able to effectively use information technologies.16, 6, 9
4. Will have knowledge about information security and privacy issues.16, 6, 9A, E
4.1. By learning information security principles, will be able to have awareness of information security.16, 6, 9
4.2. By understanding basic concepts of personal information privacy and safeguarding digital data, will be able to comprehend information security practices.16, 6, 9
5. Will develop sensitivity to digital ethics and responsibility.16, 6, 9A, E
5.1. By understanding digital ethics rules and responsibilities in online behavior, will be able to promote ethical conduct in the digital world.16, 6, 9
5.2. By evaluating the societal and ethical dimensions of information technology usage, will be able to understand digital ethics and responsibility concepts.16, 6, 9
Teaching Methods:10: Discussion Method, 16: Question - Answer Technique, 6: Experiential Learning, 9: Lecture Method
Assessment Methods:A: Traditional Written Exam, E: Homework

Course Outline

OrderSubjectsPreliminary Work
1General Information about how computers work and their use
2Computer use and its importance in translation
3Cloud systems and archiving
4Cloud systems and archiving
5MS Office programs
6MS Word
7MS Word
8MS Excel
9MS Excel
10Commom mistakes and useful shortcuts in MS Word and excel
11MS PowerPoint
12MS Word and Excel Shortcuts and search operators frequently used in translation.
13Google Apps
14General Information about translation related software
Resources
Temel Bilgi Teknolojileri, Nobel Yayıncılık, Yazar: İbrahim Halil Sugözü

Course Contribution to Program Qualifications

Course Contribution to Program Qualifications
NoProgram QualificationContribution Level
12345
1
Have theoretical knowledge about translation studies.
2
Have knowledge about English language structure and its linguistic theory.
3
Have knowledge about language and culture theories.
4
Have knowledge about Turkish language structure and its linguistic theory.
5
Have theoretical knowledge about the comparison of English and Turkish language structures.
6
Translate a wide range of texts from literature to scientific sources, from newspaper articles to technical or law texts.
X
7
Translate the texts with content integrity and correct concepts.
X
8
Edit the translated texts for content integrity and correction.
9
Use IT technology and softwares to work more effectively.
X
10
Start their own translation office, and design the translation projects they get and complete them successfully with the team they work with.
X
11
Work for newspapers, magazines or publishing houses as translators or translation editors.
X
12
Critically evaluate their knowledge and skills in translation studies.
13
Read continuously to improve themselves in English and terminology.
14
Translate consecutively in public using communication skills effectively.
15
Give advice and help those who would like to get information about translation studies anywhere and anytime.
X
16
Use the softwares developed by IT technology to help translate and teach how to use them to those who want to learn.
X

Assessment Methods

Contribution LevelAbsolute Evaluation
Rate of Midterm Exam to Success 40
Rate of Final Exam to Success 60
Total 100
ECTS / Workload Table
ActivitiesNumber ofDuration(Hour)Total Workload(Hour)
Course Hours14456
Guided Problem Solving000
Resolution of Homework Problems and Submission as a Report14570
Term Project000
Presentation of Project / Seminar000
Quiz000
Midterm Exam11111
General Exam11818
Performance Task, Maintenance Plan000
Total Workload(Hour)155
Dersin AKTS Kredisi = Toplam İş Yükü (Saat)/30*=(155/30)5
ECTS of the course: 30 hours of work is counted as 1 ECTS credit.

Detail Informations of the Course

Course Description

CourseCodeSemesterT+P (Hour)CreditECTS
INFORMATION TECHNOLOGIES for TRANSLATORS-Fall Semester4+045
Course Program
Prerequisites Courses
Recommended Elective Courses
Language of CourseEnglish
Course LevelShort Cycle (Associate's Degree)
Course TypeRequired
Course CoordinatorLect. Celal SARIOĞLU
Name of Lecturer(s)Lect. Selçuk BAYRAM
Assistant(s)
AimThe purpose of this course is to acquaint students with basic hardware, operating systems and MS office programs, developing their competence in using such software.
Course ContentThis course contains; General Information about how computers work and their use ,Computer use and its importance in translation,Cloud systems and archiving ,Cloud systems and archiving ,MS Office programs ,MS Word ,MS Word ,MS Excel ,MS Excel ,Commom mistakes and useful shortcuts in MS Word and excel ,MS PowerPoint ,MS Word and Excel Shortcuts and search operators frequently used in translation.,Google Apps ,General Information about translation related software.
Dersin Öğrenme KazanımlarıTeaching MethodsAssessment Methods
1. Will be able to recognize the advantages of IT technologies in translation.10, 16, 9A
1.1. Will be able to use Cloud systems effectively.10, 16, 9A
1.2. Will be able to use MS Office programs effectively in translation.10, 16, 9A
2. Will be able to comprehend basic information technologies.16, 6, 9A, E
2.1. By understanding the fundamental concepts of information technologies, will be able to possess basic knowledge in the field of information technologies.16, 6, 9
2.2. By recognizing components of information technologies, such as computer hardware and software, will enhance their grasp of fundamental technology concepts.16, 6, 9
3. Will be able to use basic information technology applications.16, 6, 9A, E
3.1. By using basic information technologies for tasks like document creation, editing, and storage, will be able to perform fundamental information technology applications.16, 6, 9
3.2. By learning basic information technology applications, such as database management, email usage, and web browsing, will be able to effectively use information technologies.16, 6, 9
4. Will have knowledge about information security and privacy issues.16, 6, 9A, E
4.1. By learning information security principles, will be able to have awareness of information security.16, 6, 9
4.2. By understanding basic concepts of personal information privacy and safeguarding digital data, will be able to comprehend information security practices.16, 6, 9
5. Will develop sensitivity to digital ethics and responsibility.16, 6, 9A, E
5.1. By understanding digital ethics rules and responsibilities in online behavior, will be able to promote ethical conduct in the digital world.16, 6, 9
5.2. By evaluating the societal and ethical dimensions of information technology usage, will be able to understand digital ethics and responsibility concepts.16, 6, 9
Teaching Methods:10: Discussion Method, 16: Question - Answer Technique, 6: Experiential Learning, 9: Lecture Method
Assessment Methods:A: Traditional Written Exam, E: Homework

Course Outline

OrderSubjectsPreliminary Work
1General Information about how computers work and their use
2Computer use and its importance in translation
3Cloud systems and archiving
4Cloud systems and archiving
5MS Office programs
6MS Word
7MS Word
8MS Excel
9MS Excel
10Commom mistakes and useful shortcuts in MS Word and excel
11MS PowerPoint
12MS Word and Excel Shortcuts and search operators frequently used in translation.
13Google Apps
14General Information about translation related software
Resources
Temel Bilgi Teknolojileri, Nobel Yayıncılık, Yazar: İbrahim Halil Sugözü

Course Contribution to Program Qualifications

Course Contribution to Program Qualifications
NoProgram QualificationContribution Level
12345
1
Have theoretical knowledge about translation studies.
2
Have knowledge about English language structure and its linguistic theory.
3
Have knowledge about language and culture theories.
4
Have knowledge about Turkish language structure and its linguistic theory.
5
Have theoretical knowledge about the comparison of English and Turkish language structures.
6
Translate a wide range of texts from literature to scientific sources, from newspaper articles to technical or law texts.
X
7
Translate the texts with content integrity and correct concepts.
X
8
Edit the translated texts for content integrity and correction.
9
Use IT technology and softwares to work more effectively.
X
10
Start their own translation office, and design the translation projects they get and complete them successfully with the team they work with.
X
11
Work for newspapers, magazines or publishing houses as translators or translation editors.
X
12
Critically evaluate their knowledge and skills in translation studies.
13
Read continuously to improve themselves in English and terminology.
14
Translate consecutively in public using communication skills effectively.
15
Give advice and help those who would like to get information about translation studies anywhere and anytime.
X
16
Use the softwares developed by IT technology to help translate and teach how to use them to those who want to learn.
X

Assessment Methods

Contribution LevelAbsolute Evaluation
Rate of Midterm Exam to Success 40
Rate of Final Exam to Success 60
Total 100

Numerical Data

Student Success

Ekleme Tarihi: 13/11/2023 - 13:56Son Güncelleme Tarihi: 13/11/2023 - 13:56