Course Description
Course | Code | Semester | T+P (Hour) | Credit | ECTS |
---|
INTERNSHIP | - | Spring Semester | 0+0 | - | 8 |
Prerequisites Courses | |
Recommended Elective Courses | |
Language of Course | English |
Course Level | Short Cycle (Associate's Degree) |
Course Type | Practice |
Course Coordinator | Lect. Celal SARIOĞLU |
Name of Lecturer(s) | |
Assistant(s) | |
Aim | |
Course Content | This course contains; . |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Teaching Methods | Assessment Methods |
| | |
Teaching Methods: | |
Assessment Methods: | |
Course Outline
Order | Subjects | Preliminary Work |
---|
Course Contribution to Program Qualifications
Course Contribution to Program Qualifications |
No | Program Qualification | Contribution Level |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
1 | Have theoretical knowledge about translation studies. | | | | | |
2 | Have knowledge about English language structure and its linguistic theory. | | | | | |
3 | Have knowledge about language and culture theories. | | | | | |
4 | Have knowledge about Turkish language structure and its linguistic theory. | | | | | |
5 | Have theoretical knowledge about the comparison of English and Turkish language structures. | | | | | |
6 | Translate a wide range of texts from literature to scientific sources, from newspaper articles to technical or law texts. | | | | | |
7 | Translate the texts with content integrity and correct concepts. | | | | | |
8 | Edit the translated texts for content integrity and correction. | | | | | |
9 | Use IT technology and softwares to work more effectively. | | | | | |
10 | Start their own translation office, and design the translation projects they get and complete them successfully with the team they work with. | | | | | |
11 | Work for newspapers, magazines or publishing houses as translators or translation editors. | | | | | |
12 | Critically evaluate their knowledge and skills in translation studies. | | | | | |
13 | Read continuously to improve themselves in English and terminology. | | | | | |
14 | Translate consecutively in public using communication skills effectively. | | | | | |
15 | Give advice and help those who would like to get information about translation studies anywhere and anytime. | | | | | |
16 | Use the softwares developed by IT technology to help translate and teach how to use them to those who want to learn. | | | | | |
Assessment Methods
Contribution Level | Absolute Evaluation |
Rate of Midterm Exam to Success | | 40 |
Rate of Final Exam to Success | | 60 |
Total | | 100 |
ECTS / Workload Table |
Activities | Number of | Duration(Hour) | Total Workload(Hour) |
Course Hours | 0 | 0 | 0 |
Guided Problem Solving | 0 | 0 | 0 |
Resolution of Homework Problems and Submission as a Report | 0 | 0 | 0 |
Term Project | 1 | 240 | 240 |
Presentation of Project / Seminar | 0 | 0 | 0 |
Quiz | 0 | 0 | 0 |
Midterm Exam | 0 | 0 | 0 |
General Exam | 0 | 0 | 0 |
Performance Task, Maintenance Plan | 0 | 0 | 0 |
Total Workload(Hour) | 240 |
Dersin AKTS Kredisi = Toplam İş Yükü (Saat)/30*=(240/30) | 8 |
ECTS of the course: 30 hours of work is counted as 1 ECTS credit. |
Detail Informations of the Course
Course Description
Course | Code | Semester | T+P (Hour) | Credit | ECTS |
---|
INTERNSHIP | - | Spring Semester | 0+0 | - | 8 |
Prerequisites Courses | |
Recommended Elective Courses | |
Language of Course | English |
Course Level | Short Cycle (Associate's Degree) |
Course Type | Practice |
Course Coordinator | Lect. Celal SARIOĞLU |
Name of Lecturer(s) | |
Assistant(s) | |
Aim | |
Course Content | This course contains; . |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Teaching Methods | Assessment Methods |
| | |
Teaching Methods: | |
Assessment Methods: | |
Course Outline
Order | Subjects | Preliminary Work |
---|
Course Contribution to Program Qualifications
Course Contribution to Program Qualifications |
No | Program Qualification | Contribution Level |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
1 | Have theoretical knowledge about translation studies. | | | | | |
2 | Have knowledge about English language structure and its linguistic theory. | | | | | |
3 | Have knowledge about language and culture theories. | | | | | |
4 | Have knowledge about Turkish language structure and its linguistic theory. | | | | | |
5 | Have theoretical knowledge about the comparison of English and Turkish language structures. | | | | | |
6 | Translate a wide range of texts from literature to scientific sources, from newspaper articles to technical or law texts. | | | | | |
7 | Translate the texts with content integrity and correct concepts. | | | | | |
8 | Edit the translated texts for content integrity and correction. | | | | | |
9 | Use IT technology and softwares to work more effectively. | | | | | |
10 | Start their own translation office, and design the translation projects they get and complete them successfully with the team they work with. | | | | | |
11 | Work for newspapers, magazines or publishing houses as translators or translation editors. | | | | | |
12 | Critically evaluate their knowledge and skills in translation studies. | | | | | |
13 | Read continuously to improve themselves in English and terminology. | | | | | |
14 | Translate consecutively in public using communication skills effectively. | | | | | |
15 | Give advice and help those who would like to get information about translation studies anywhere and anytime. | | | | | |
16 | Use the softwares developed by IT technology to help translate and teach how to use them to those who want to learn. | | | | | |
Assessment Methods
Contribution Level | Absolute Evaluation |
Rate of Midterm Exam to Success | | 40 |
Rate of Final Exam to Success | | 60 |
Total | | 100 |
Numerical Data
Student Success
Ekleme Tarihi: 13/11/2023 - 13:56Son Güncelleme Tarihi: 13/11/2023 - 13:56
×- A-Z Programs
- Undergraduate
- Graduate
- Academic Calendar
- Double Major & Minor Programs
- Erasmus
- Prospective Students
- Registration
- Re-Enrolment
- Fees
- Directorate of Registrar’s Office
- FAQ
- Accommodation
- Scholarships
- Lateral and Vertical Transfer
- Summer School
- Preparation
- Transportation