Course Description
Course | Code | Semester | T+P (Hour) | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|
TURKISH LANGUAGE II | - | Spring Semester | 2+0 | 2 | 2 |
Course Program |
Prerequisites Courses | |
Recommended Elective Courses |
Language of Course | Turkish |
Course Level | First Cycle (Bachelor's Degree) |
Course Type | Required |
Course Coordinator | Lect. Kübra GÜRSOY |
Name of Lecturer(s) | Lect. Kübra GÜRSOY |
Assistant(s) | Lecturer Kubra GURSOY |
Aim | To improve the written and speaking skills of Turkish and foreign students in Turkish Language. |
Course Content | This course contains; Curriculum Vitae (CV),Word Types,Writing Rules of Combined Word,Voices of Verb,Emphasis ,Word Groups ,Turkish Sufi Literature and Poetry Analysis ,Paragraphes,Oral Expression Types,Expression Disorders I ,Expression Disorders II ,Sentence Information: According to the Constitution,Types of sentences,Folk Literature and Poetry Analysis. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Teaching Methods | Assessment Methods |
Compares words and their place in a sentence. | 16, 9 | A |
Analyzes word types and groups. | 16, 9 | A |
Determines the elements of the sentence. | 16, 9 | A |
Distinguishes sentences in terms of their meaning. | 16, 9 | A |
Expresses the features of expression. | 16, 9 | A |
Defines spelling rules. | 16, 9 | A |
Expresses the forms of expression. | 16, 9 | A |
Distinguishes the types of narration. | 16, 9 | A |
Analyzes written works. | 16, 9 | A |
Uses Turkish dictionaries. | 16, 9 | A |
Makes poetry solutions. | 16, 9 | A |
Makes story analysis. | 16, 9 | A |
Teaching Methods: | 16: Question - Answer Technique, 9: Lecture Method |
Assessment Methods: | A: Traditional Written Exam |
Course Outline
Order | Subjects | Preliminary Work |
---|---|---|
1 | Curriculum Vitae (CV) | MEBIS notes |
2 | Word Types | MEBIS notes |
3 | Writing Rules of Combined Word | MEBIS notes |
4 | Voices of Verb | MEBIS notes |
5 | Emphasis | MEBIS notes |
6 | Word Groups | MEBIS notes |
7 | Turkish Sufi Literature and Poetry Analysis | MEBIS notes |
8 | Paragraphes | MEBIS notes |
9 | Oral Expression Types | MEBIS notes |
10 | Expression Disorders I | MEBIS notes |
11 | Expression Disorders II | MEBIS notes |
12 | Sentence Information: According to the Constitution | MEBIS notes |
13 | Types of sentences | MEBIS notes |
14 | Folk Literature and Poetry Analysis | MEBIS notes |
Resources |
1. Günay Karaağaç, Grammar of Turkish, Ankara, 2020. 2. Yakup Karsoy v.dğr., Applied Turkish Language and Composition Information for Universities, Konya 2019. 3. Muharrem Ergin, Turkish Grammar, İstanbul, 2020. 4. Leyla Karahan, Syntax in Turkish, Ankara, 2022. 5. MEBIS Notes. |
Course Contribution to Program Qualifications
Course Contribution to Program Qualifications | |||||||
No | Program Qualification | Contribution Level | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Have theoretical knowledge about translation studies. | ||||||
2 | Have knowledge about English language structure and its linguistic theory. | ||||||
3 | Have knowledge about language and culture theories. | ||||||
4 | Have knowledge about Turkish language structure and its linguistic theory. | ||||||
5 | Have theoretical knowledge about the comparison of English and Turkish language structures. | ||||||
6 | Translate a wide range of texts from literature to scientific sources, from newspaper articles to technical or law texts. | ||||||
7 | Translate the texts with content integrity and correct concepts. | ||||||
8 | Edit the translated texts for content integrity and correction. | ||||||
9 | Use IT technology and softwares to work more effectively. | ||||||
10 | Start their own translation office, and design the translation projects they get and complete them successfully with the team they work with. | ||||||
11 | Work for newspapers, magazines or publishing houses as translators or translation editors. | ||||||
12 | Critically evaluate their knowledge and skills in translation studies. | ||||||
13 | Read continuously to improve themselves in English and terminology. | ||||||
14 | Translate consecutively in public using communication skills effectively. | ||||||
15 | Give advice and help those who would like to get information about translation studies anywhere and anytime. | ||||||
16 | Use the softwares developed by IT technology to help translate and teach how to use them to those who want to learn. |
Assessment Methods
Contribution Level | Absolute Evaluation | |
Rate of Midterm Exam to Success | 40 | |
Rate of Final Exam to Success | 60 | |
Total | 100 |
ECTS / Workload Table | ||||||
Activities | Number of | Duration(Hour) | Total Workload(Hour) | |||
Course Hours | 7 | 2 | 14 | |||
Guided Problem Solving | 1 | 14 | 14 | |||
Resolution of Homework Problems and Submission as a Report | 0 | 0 | 0 | |||
Term Project | 0 | 0 | 0 | |||
Presentation of Project / Seminar | 0 | 0 | 0 | |||
Quiz | 0 | 0 | 0 | |||
Midterm Exam | 1 | 8 | 8 | |||
General Exam | 1 | 10 | 10 | |||
Performance Task, Maintenance Plan | 0 | 0 | 0 | |||
Total Workload(Hour) | 46 | |||||
Dersin AKTS Kredisi = Toplam İş Yükü (Saat)/30*=(46/30) | 2 | |||||
ECTS of the course: 30 hours of work is counted as 1 ECTS credit. |
Detail Informations of the Course
Course Description
Course | Code | Semester | T+P (Hour) | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|
TURKISH LANGUAGE II | - | Spring Semester | 2+0 | 2 | 2 |
Course Program |
Prerequisites Courses | |
Recommended Elective Courses |
Language of Course | Turkish |
Course Level | First Cycle (Bachelor's Degree) |
Course Type | Required |
Course Coordinator | Lect. Kübra GÜRSOY |
Name of Lecturer(s) | Lect. Kübra GÜRSOY |
Assistant(s) | Lecturer Kubra GURSOY |
Aim | To improve the written and speaking skills of Turkish and foreign students in Turkish Language. |
Course Content | This course contains; Curriculum Vitae (CV),Word Types,Writing Rules of Combined Word,Voices of Verb,Emphasis ,Word Groups ,Turkish Sufi Literature and Poetry Analysis ,Paragraphes,Oral Expression Types,Expression Disorders I ,Expression Disorders II ,Sentence Information: According to the Constitution,Types of sentences,Folk Literature and Poetry Analysis. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Teaching Methods | Assessment Methods |
Compares words and their place in a sentence. | 16, 9 | A |
Analyzes word types and groups. | 16, 9 | A |
Determines the elements of the sentence. | 16, 9 | A |
Distinguishes sentences in terms of their meaning. | 16, 9 | A |
Expresses the features of expression. | 16, 9 | A |
Defines spelling rules. | 16, 9 | A |
Expresses the forms of expression. | 16, 9 | A |
Distinguishes the types of narration. | 16, 9 | A |
Analyzes written works. | 16, 9 | A |
Uses Turkish dictionaries. | 16, 9 | A |
Makes poetry solutions. | 16, 9 | A |
Makes story analysis. | 16, 9 | A |
Teaching Methods: | 16: Question - Answer Technique, 9: Lecture Method |
Assessment Methods: | A: Traditional Written Exam |
Course Outline
Order | Subjects | Preliminary Work |
---|---|---|
1 | Curriculum Vitae (CV) | MEBIS notes |
2 | Word Types | MEBIS notes |
3 | Writing Rules of Combined Word | MEBIS notes |
4 | Voices of Verb | MEBIS notes |
5 | Emphasis | MEBIS notes |
6 | Word Groups | MEBIS notes |
7 | Turkish Sufi Literature and Poetry Analysis | MEBIS notes |
8 | Paragraphes | MEBIS notes |
9 | Oral Expression Types | MEBIS notes |
10 | Expression Disorders I | MEBIS notes |
11 | Expression Disorders II | MEBIS notes |
12 | Sentence Information: According to the Constitution | MEBIS notes |
13 | Types of sentences | MEBIS notes |
14 | Folk Literature and Poetry Analysis | MEBIS notes |
Resources |
1. Günay Karaağaç, Grammar of Turkish, Ankara, 2020. 2. Yakup Karsoy v.dğr., Applied Turkish Language and Composition Information for Universities, Konya 2019. 3. Muharrem Ergin, Turkish Grammar, İstanbul, 2020. 4. Leyla Karahan, Syntax in Turkish, Ankara, 2022. 5. MEBIS Notes. |
Course Contribution to Program Qualifications
Course Contribution to Program Qualifications | |||||||
No | Program Qualification | Contribution Level | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Have theoretical knowledge about translation studies. | ||||||
2 | Have knowledge about English language structure and its linguistic theory. | ||||||
3 | Have knowledge about language and culture theories. | ||||||
4 | Have knowledge about Turkish language structure and its linguistic theory. | ||||||
5 | Have theoretical knowledge about the comparison of English and Turkish language structures. | ||||||
6 | Translate a wide range of texts from literature to scientific sources, from newspaper articles to technical or law texts. | ||||||
7 | Translate the texts with content integrity and correct concepts. | ||||||
8 | Edit the translated texts for content integrity and correction. | ||||||
9 | Use IT technology and softwares to work more effectively. | ||||||
10 | Start their own translation office, and design the translation projects they get and complete them successfully with the team they work with. | ||||||
11 | Work for newspapers, magazines or publishing houses as translators or translation editors. | ||||||
12 | Critically evaluate their knowledge and skills in translation studies. | ||||||
13 | Read continuously to improve themselves in English and terminology. | ||||||
14 | Translate consecutively in public using communication skills effectively. | ||||||
15 | Give advice and help those who would like to get information about translation studies anywhere and anytime. | ||||||
16 | Use the softwares developed by IT technology to help translate and teach how to use them to those who want to learn. |
Assessment Methods
Contribution Level | Absolute Evaluation | |
Rate of Midterm Exam to Success | 40 | |
Rate of Final Exam to Success | 60 | |
Total | 100 |