Ders Detayı
Ders Detayı
Ders Tanımı
| Ders | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|
| SEMİNER | ATE1213787 | Bahar Dönemi | 3+0 | 3 | 3 |
| Ders Programı |
| Ön Koşul Dersleri | |
| Önerilen Seçmeli Dersler |
| Dersin Dili | İngilizce |
| Dersin Seviyesi | Ön Lisans |
| Dersin Türü | Programa Bağlı Seçmeli |
| Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üye. Celal SARIOĞLU |
| Dersi Verenler | Dr.Öğr.Üye. Celal SARIOĞLU |
| Dersin Yardımcıları | |
| Dersin Amacı | Karşılaşılabilecek sorunları önceden tartışılarak staj sürecine aşinalık kazandırmak. |
| Dersin İçeriği | Bu ders; Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması; konularını içermektedir. |
| Dersin Öğrenme Kazanımları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
| 1. Seminer sunumu becerileri kazanacaktır. | 10, 16, 6, 9 | A |
| 1.1. Seminer sunumlarını hazırlayarak ve sunarak etkili iletişim kurabilecektir. | 11, 21 | |
| 1.2. Dikkat çekici başlık seçimi, slayt düzenlemesi ve etkili konuşma pratiği yapabilecektir. | 11, 21 | |
| 2. Konu araştırma ve kaynak inceleme konusunda bilgi sahibi olacaktır. | 10, 16, 6, 9 | A |
| 2.1. Seminer konusu hakkında kapsamlı araştırma yaparak bilgi toplayabilecektir. | 11, 21, 6 | |
| 2.2. Farklı kaynakları değerlendirerek konuyla ilgili güvenilir ve nitelikli kaynakları tanımlayabilecektir. | 11, 21, 6 | |
| 3. Tartışma ve eleştirel düşünme yetileri kazanacaktır. | 10, 16, 6, 9 | A |
| 3.1. Seminer sırasında tartışma ve sorulara yanıt verebilecektir. | 11, 21, 6 | |
| 3.2. Konuyla ilgili eleştirel düşünme yeteneği kazanarak çeşitli bakış açılarını değerlendirebilecektir. | 11, 15, 16, 21, 6 | |
| 4. Yazılı ifade ve analitik yorum yapabilecektir. | 10, 16, 6, 9 | A |
| 4.1. Semineri destekleyen yazılı materyali hazırlayabilecektir. | 11, 21 | |
| 4.2. Sunulan materyali analiz ederek derinlemesine yorumlar yapabilecektir. | 11, 15, 16, 21, 6 | |
| 5. Toplantılarda katılımcı işbirliği ve iletişim becerilerinin önemini kavrayacaktır. | 10, 16, 6, 9 | A |
| 5.1. Seminer dinleyicileriyle işbirliği yaparak farklı görüşleri dikkate alabilecektir. | 10, 11, 15, 21 | |
| 5.2. Sözlü ve yazılı iletişim becerilerini kullanarak seminer sürecini etkili bir şekilde yönlendirebilecektir. | 11, 15, 21, 6 |
| Öğretim Yöntemleri: | 10: Tartışma Yöntemi, 11: Gösterip Yapma Yöntemi, 15: Rol Oynama ve Drama Tekniği , 16: Soru - Cevap Tekniği , 21: Benzetim/Simülasyon Tekniği, 6: Deneyimle Öğrenme Modeli, 9: Anlatım Yöntemi |
| Ölçme Yöntemleri: | A: Klasik Yazılı Sınav |
Ders Akışı
| Sıra | Konular | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Vaka çalışması | |
| 2 | Vaka çalışması | |
| 3 | Vaka çalışması | |
| 4 | Vaka çalışması | |
| 5 | Vaka çalışması | |
| 6 | Vaka çalışması | |
| 7 | Vaka çalışması | |
| 8 | Vaka çalışması | |
| 9 | Vaka çalışması | |
| 10 | Vaka çalışması | |
| 11 | Vaka çalışması | |
| 12 | Vaka çalışması | |
| 13 | Vaka çalışması | |
| 14 | Vaka çalışması |
| Kaynak |
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı
| Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı | |||||||
| No | Program Yeterliliği | Katkı Düzeyi | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
| 1 | Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
| 2 | İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir. | ||||||
| 3 | Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
| 4 | Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
| 5 | Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir. | ||||||
| 6 | Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur. | ||||||
| 7 | Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir. | ||||||
| 8 | Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir. | ||||||
| 9 | Daha etkin çalışabilmek için çeviri alanında kullanılan bilişim teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanabilir. | ||||||
| 10 | Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir. | ||||||
| 11 | Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir. | ||||||
| 12 | Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir. | ||||||
| 13 | Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır. | ||||||
| 14 | Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar. | ||||||
| 15 | Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur. | ||||||
| 16 | Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur. | ||||||
Değerlendirme Sistemi
| Katkı Düzeyi | Mutlak Değerlendirme | |
| Ara Sınavın Başarıya Oranı | 40 | |
| Genel Sınavın Başarıya Oranı | 60 | |
| Toplam | 100 | |
| AKTS / İşyükü Tablosu | ||||||
| Etkinlik | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) | |||
| Ders Saati | 1 | 42 | 42 | |||
| Rehberli Problem Çözme | 1 | 20 | 20 | |||
| Problem Çözümü / Ödev / Proje / Rapor Tanzimi | 0 | 0 | 0 | |||
| Okul Dışı Diğer Faaliyetler | 0 | 0 | 0 | |||
| Proje Sunumu / Seminer | 1 | 20 | 20 | |||
| Kısa Sınav (QUİZ) ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 | |||
| Ara Sınav ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 | |||
| Genel Sınav ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 | |||
| Performans Görevi, Bakım Planı | 0 | 0 | 0 | |||
| Toplam İş Yükü (Saat) | 82 | |||||
| Dersin AKTS Kredisi = Toplam İş Yükü (Saat)/30*=(82/30) | 3 | |||||
| Dersin AKTS Kredisi: *30 saatlik çalışma 1 AKTS kredisi sayılmaktadır. | ||||||
Dersin Detaylı Bilgileri
Ders Tanımı
| Ders | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|
| SEMİNER | ATE1213787 | Bahar Dönemi | 3+0 | 3 | 3 |
| Ders Programı |
| Ön Koşul Dersleri | |
| Önerilen Seçmeli Dersler |
| Dersin Dili | İngilizce |
| Dersin Seviyesi | Ön Lisans |
| Dersin Türü | Programa Bağlı Seçmeli |
| Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üye. Celal SARIOĞLU |
| Dersi Verenler | Dr.Öğr.Üye. Celal SARIOĞLU |
| Dersin Yardımcıları | |
| Dersin Amacı | Karşılaşılabilecek sorunları önceden tartışılarak staj sürecine aşinalık kazandırmak. |
| Dersin İçeriği | Bu ders; Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması; konularını içermektedir. |
| Dersin Öğrenme Kazanımları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
| 1. Seminer sunumu becerileri kazanacaktır. | 10, 16, 6, 9 | A |
| 1.1. Seminer sunumlarını hazırlayarak ve sunarak etkili iletişim kurabilecektir. | 11, 21 | |
| 1.2. Dikkat çekici başlık seçimi, slayt düzenlemesi ve etkili konuşma pratiği yapabilecektir. | 11, 21 | |
| 2. Konu araştırma ve kaynak inceleme konusunda bilgi sahibi olacaktır. | 10, 16, 6, 9 | A |
| 2.1. Seminer konusu hakkında kapsamlı araştırma yaparak bilgi toplayabilecektir. | 11, 21, 6 | |
| 2.2. Farklı kaynakları değerlendirerek konuyla ilgili güvenilir ve nitelikli kaynakları tanımlayabilecektir. | 11, 21, 6 | |
| 3. Tartışma ve eleştirel düşünme yetileri kazanacaktır. | 10, 16, 6, 9 | A |
| 3.1. Seminer sırasında tartışma ve sorulara yanıt verebilecektir. | 11, 21, 6 | |
| 3.2. Konuyla ilgili eleştirel düşünme yeteneği kazanarak çeşitli bakış açılarını değerlendirebilecektir. | 11, 15, 16, 21, 6 | |
| 4. Yazılı ifade ve analitik yorum yapabilecektir. | 10, 16, 6, 9 | A |
| 4.1. Semineri destekleyen yazılı materyali hazırlayabilecektir. | 11, 21 | |
| 4.2. Sunulan materyali analiz ederek derinlemesine yorumlar yapabilecektir. | 11, 15, 16, 21, 6 | |
| 5. Toplantılarda katılımcı işbirliği ve iletişim becerilerinin önemini kavrayacaktır. | 10, 16, 6, 9 | A |
| 5.1. Seminer dinleyicileriyle işbirliği yaparak farklı görüşleri dikkate alabilecektir. | 10, 11, 15, 21 | |
| 5.2. Sözlü ve yazılı iletişim becerilerini kullanarak seminer sürecini etkili bir şekilde yönlendirebilecektir. | 11, 15, 21, 6 |
| Öğretim Yöntemleri: | 10: Tartışma Yöntemi, 11: Gösterip Yapma Yöntemi, 15: Rol Oynama ve Drama Tekniği , 16: Soru - Cevap Tekniği , 21: Benzetim/Simülasyon Tekniği, 6: Deneyimle Öğrenme Modeli, 9: Anlatım Yöntemi |
| Ölçme Yöntemleri: | A: Klasik Yazılı Sınav |
Ders Akışı
| Sıra | Konular | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Vaka çalışması | |
| 2 | Vaka çalışması | |
| 3 | Vaka çalışması | |
| 4 | Vaka çalışması | |
| 5 | Vaka çalışması | |
| 6 | Vaka çalışması | |
| 7 | Vaka çalışması | |
| 8 | Vaka çalışması | |
| 9 | Vaka çalışması | |
| 10 | Vaka çalışması | |
| 11 | Vaka çalışması | |
| 12 | Vaka çalışması | |
| 13 | Vaka çalışması | |
| 14 | Vaka çalışması |
| Kaynak |
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı
| Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı | |||||||
| No | Program Yeterliliği | Katkı Düzeyi | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
| 1 | Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
| 2 | İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir. | ||||||
| 3 | Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
| 4 | Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
| 5 | Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir. | ||||||
| 6 | Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur. | ||||||
| 7 | Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir. | ||||||
| 8 | Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir. | ||||||
| 9 | Daha etkin çalışabilmek için çeviri alanında kullanılan bilişim teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanabilir. | ||||||
| 10 | Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir. | ||||||
| 11 | Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir. | ||||||
| 12 | Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir. | ||||||
| 13 | Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır. | ||||||
| 14 | Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar. | ||||||
| 15 | Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur. | ||||||
| 16 | Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur. | ||||||
Değerlendirme Sistemi
| Katkı Düzeyi | Mutlak Değerlendirme | |
| Ara Sınavın Başarıya Oranı | 40 | |
| Genel Sınavın Başarıya Oranı | 60 | |
| Toplam | 100 | |