Ders Detayı
Ders Tanımı
Ders | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
ÇEVİRMENLER İÇİN İLERİ OKUMA BECERİLERİ | - | Güz Dönemi | 2+0 | 2 | 3 |
Ders Programı |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler |
Dersin Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Ön Lisans |
Dersin Türü | Kapanan Kaldırılmış |
Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üye. Ferit ACAR |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Amacı | Eleştirel bir bakış açısı kazandırarak öğrencilerin ileri seviyedeki akademik okuma ve yazma becerilerini geliştirmek. |
Dersin İçeriği | Bu ders; Derse giriş Kişisel anlatım Akademik okuma teknikleri ,Akademik okuma teknikleri (devam),Akademik okuma teknikleri: Özetlemek ve yeniden ifade etmek,Akademik okuma teknikleri: Özetlemek ve yeniden ifade etmek,Akademik okuma teknikleri: Özetlemek ve yeniden ifade etmek,Akademik okumada dilbilgisi,Akademik okumada dilbilgisi,Paragraflar arası geçişler Örnek metinleri inceleme,Paragraflar arası geçişler Örnek metinleri inceleme,Paragraflar arası geçişler Örnek metinleri inceleme,Akademik okumada eleştirel bakış açısı ,Akademik okumada eleştirel bakış açısı ,Akademik okumada eleştirel bakış açısı ,Genel tekrar ve değerlendirme; konularını içermektedir. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
1. Akademik okumanın temel kavramlarını açıklayabilecektir. | 12, 19, 20, 9 | A |
2. Akademik okumada edindiği beceri ve stratejileri metin anlamada kullanabilecektir. | 16, 19, 9 | A |
3. Herhangi bir okuma metninde ana fikri saptayabilecek ve açıklayabilecektir. | 16, 9 | A |
4. Okuduğu metinde ana fikri destekleyen detayları saptayabilecek ve tanımlayabilecektir. | 10, 19, 9 | A |
5. Dilin anlam oluşturmadaki ana rolünü yorumlayabilecektir. | 16, 19, 9 | A |
Öğretim Yöntemleri: | 10: Tartışma Yöntemi, 12: Problem Çözme Yöntemi, 16: Soru - Cevap Tekniği , 19: Beyin Fırtınası Tekniği, 20: Tersine Beyin Fırtınası Tekniği, 9: Anlatım Yöntemi |
Ölçme Yöntemleri: | A: Klasik Yazılı Sınav |
Ders Akışı
Sıra | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Derse giriş Kişisel anlatım Akademik okuma teknikleri | |
2 | Akademik okuma teknikleri (devam) | |
3 | Akademik okuma teknikleri: Özetlemek ve yeniden ifade etmek | |
4 | Akademik okuma teknikleri: Özetlemek ve yeniden ifade etmek | |
5 | Akademik okuma teknikleri: Özetlemek ve yeniden ifade etmek | |
6 | Akademik okumada dilbilgisi | |
7 | Akademik okumada dilbilgisi | |
8 | Paragraflar arası geçişler Örnek metinleri inceleme | |
9 | Paragraflar arası geçişler Örnek metinleri inceleme | |
10 | Paragraflar arası geçişler Örnek metinleri inceleme | |
11 | Akademik okumada eleştirel bakış açısı | |
12 | Akademik okumada eleştirel bakış açısı | |
13 | Akademik okumada eleştirel bakış açısı | |
14 | Genel tekrar ve değerlendirme |
Kaynak |
- Effective Reading 4, Upper-Intermediate Level, Macmillan Yayınevi. |
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı | |||||||
No | Program Yeterliliği | Katkı Düzeyi | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
2 | İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir. | X | |||||
3 | Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
4 | Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
5 | Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir. | X | |||||
6 | Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur. | X | |||||
7 | Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir. | X | |||||
8 | Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir. | X | |||||
9 | Daha etkin çalışabilmek için çeviri alanında kullanılan bilişim teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanabilir. | ||||||
10 | Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir. | X | |||||
11 | Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir. | ||||||
12 | Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir. | X | |||||
13 | Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır. | X | |||||
14 | Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar. | ||||||
15 | Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur. | X | |||||
16 | Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur. |
Değerlendirme Sistemi
Katkı Düzeyi | Mutlak Değerlendirme | |
Ara Sınavın Başarıya Oranı | 40 | |
Genel Sınavın Başarıya Oranı | 60 | |
Toplam | 100 |
AKTS / İşyükü Tablosu | ||||||
Etkinlik | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) | |||
Ders Saati | 14 | 2 | 28 | |||
Rehberli Problem Çözme | 3 | 6 | 18 | |||
Problem Çözümü / Ödev / Proje / Rapor Tanzimi | 0 | 0 | 0 | |||
Okul Dışı Diğer Faaliyetler | 1 | 10 | 10 | |||
Proje Sunumu / Seminer | 0 | 0 | 0 | |||
Kısa Sınav (QUİZ) ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 | |||
Ara Sınav ve Hazırlığı | 1 | 11 | 11 | |||
Genel Sınav ve Hazırlığı | 1 | 16 | 16 | |||
Performans Görevi, Bakım Planı | 0 | 0 | 0 | |||
Toplam İş Yükü (Saat) | 83 | |||||
Dersin AKTS Kredisi = Toplam İş Yükü (Saat)/30*=(83/30) | 3 | |||||
Dersin AKTS Kredisi: *30 saatlik çalışma 1 AKTS kredisi sayılmaktadır. |
Dersin Detaylı Bilgileri
Ders Tanımı
Ders | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
ÇEVİRMENLER İÇİN İLERİ OKUMA BECERİLERİ | - | Güz Dönemi | 2+0 | 2 | 3 |
Ders Programı |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler |
Dersin Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Ön Lisans |
Dersin Türü | Kapanan Kaldırılmış |
Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üye. Ferit ACAR |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Amacı | Eleştirel bir bakış açısı kazandırarak öğrencilerin ileri seviyedeki akademik okuma ve yazma becerilerini geliştirmek. |
Dersin İçeriği | Bu ders; Derse giriş Kişisel anlatım Akademik okuma teknikleri ,Akademik okuma teknikleri (devam),Akademik okuma teknikleri: Özetlemek ve yeniden ifade etmek,Akademik okuma teknikleri: Özetlemek ve yeniden ifade etmek,Akademik okuma teknikleri: Özetlemek ve yeniden ifade etmek,Akademik okumada dilbilgisi,Akademik okumada dilbilgisi,Paragraflar arası geçişler Örnek metinleri inceleme,Paragraflar arası geçişler Örnek metinleri inceleme,Paragraflar arası geçişler Örnek metinleri inceleme,Akademik okumada eleştirel bakış açısı ,Akademik okumada eleştirel bakış açısı ,Akademik okumada eleştirel bakış açısı ,Genel tekrar ve değerlendirme; konularını içermektedir. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
1. Akademik okumanın temel kavramlarını açıklayabilecektir. | 12, 19, 20, 9 | A |
2. Akademik okumada edindiği beceri ve stratejileri metin anlamada kullanabilecektir. | 16, 19, 9 | A |
3. Herhangi bir okuma metninde ana fikri saptayabilecek ve açıklayabilecektir. | 16, 9 | A |
4. Okuduğu metinde ana fikri destekleyen detayları saptayabilecek ve tanımlayabilecektir. | 10, 19, 9 | A |
5. Dilin anlam oluşturmadaki ana rolünü yorumlayabilecektir. | 16, 19, 9 | A |
Öğretim Yöntemleri: | 10: Tartışma Yöntemi, 12: Problem Çözme Yöntemi, 16: Soru - Cevap Tekniği , 19: Beyin Fırtınası Tekniği, 20: Tersine Beyin Fırtınası Tekniği, 9: Anlatım Yöntemi |
Ölçme Yöntemleri: | A: Klasik Yazılı Sınav |
Ders Akışı
Sıra | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Derse giriş Kişisel anlatım Akademik okuma teknikleri | |
2 | Akademik okuma teknikleri (devam) | |
3 | Akademik okuma teknikleri: Özetlemek ve yeniden ifade etmek | |
4 | Akademik okuma teknikleri: Özetlemek ve yeniden ifade etmek | |
5 | Akademik okuma teknikleri: Özetlemek ve yeniden ifade etmek | |
6 | Akademik okumada dilbilgisi | |
7 | Akademik okumada dilbilgisi | |
8 | Paragraflar arası geçişler Örnek metinleri inceleme | |
9 | Paragraflar arası geçişler Örnek metinleri inceleme | |
10 | Paragraflar arası geçişler Örnek metinleri inceleme | |
11 | Akademik okumada eleştirel bakış açısı | |
12 | Akademik okumada eleştirel bakış açısı | |
13 | Akademik okumada eleştirel bakış açısı | |
14 | Genel tekrar ve değerlendirme |
Kaynak |
- Effective Reading 4, Upper-Intermediate Level, Macmillan Yayınevi. |
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı | |||||||
No | Program Yeterliliği | Katkı Düzeyi | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
2 | İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir. | X | |||||
3 | Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
4 | Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
5 | Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir. | X | |||||
6 | Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur. | X | |||||
7 | Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir. | X | |||||
8 | Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir. | X | |||||
9 | Daha etkin çalışabilmek için çeviri alanında kullanılan bilişim teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanabilir. | ||||||
10 | Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir. | X | |||||
11 | Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir. | ||||||
12 | Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir. | X | |||||
13 | Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır. | X | |||||
14 | Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar. | ||||||
15 | Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur. | X | |||||
16 | Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur. |
Değerlendirme Sistemi
Katkı Düzeyi | Mutlak Değerlendirme | |
Ara Sınavın Başarıya Oranı | 40 | |
Genel Sınavın Başarıya Oranı | 60 | |
Toplam | 100 |