Ana içeriğe atla

Ders Detayı

Ders Tanımı

DersKoduYarıyılT+U SaatKrediAKTS
SEMİNER-Bahar Dönemi3+033
Ders Programı
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Diliİngilizce
Dersin SeviyesiÖn Lisans
Dersin TürüPrograma Bağlı Seçmeli
Dersin KoordinatörüÖğr.Gör. Celal SARIOĞLU
Dersi VerenlerÖğr.Gör. Kenan BODUR
Dersin Yardımcıları
Dersin AmacıKarşılaşılabilecek sorunları önceden tartışılarak staj sürecine aşinalık kazandırmak.
Dersin İçeriğiBu ders; Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması; konularını içermektedir.
Dersin Öğrenme KazanımlarıÖğretim YöntemleriÖlçme Yöntemleri
1. Seminer sunumu becerileri kazanacaktır.10, 16, 6, 9A
1.1. Seminer sunumlarını hazırlayarak ve sunarak etkili iletişim kurabilecektir.11, 21
1.2. Dikkat çekici başlık seçimi, slayt düzenlemesi ve etkili konuşma pratiği yapabilecektir.11, 21
2. Konu araştırma ve kaynak inceleme konusunda bilgi sahibi olacaktır.10, 16, 6, 9A
2.1. Seminer konusu hakkında kapsamlı araştırma yaparak bilgi toplayabilecektir.11, 21, 6
2.2. Farklı kaynakları değerlendirerek konuyla ilgili güvenilir ve nitelikli kaynakları tanımlayabilecektir.11, 21, 6
3. Tartışma ve eleştirel düşünme yetileri kazanacaktır.10, 16, 6, 9A
3.1. Seminer sırasında tartışma ve sorulara yanıt verebilecektir.11, 21, 6
3.2. Konuyla ilgili eleştirel düşünme yeteneği kazanarak çeşitli bakış açılarını değerlendirebilecektir.11, 15, 16, 21, 6
4. Yazılı ifade ve analitik yorum yapabilecektir.10, 16, 6, 9A
4.1. Semineri destekleyen yazılı materyali hazırlayabilecektir.11, 21
4.2. Sunulan materyali analiz ederek derinlemesine yorumlar yapabilecektir.11, 15, 16, 21, 6
5. Toplantılarda katılımcı işbirliği ve iletişim becerilerinin önemini kavrayacaktır.10, 16, 6, 9A
5.1. Seminer dinleyicileriyle işbirliği yaparak farklı görüşleri dikkate alabilecektir.10, 11, 15, 21
5.2. Sözlü ve yazılı iletişim becerilerini kullanarak seminer sürecini etkili bir şekilde yönlendirebilecektir.11, 15, 21, 6
Öğretim Yöntemleri:10: Tartışma Yöntemi, 11: Gösterip Yapma Yöntemi, 15: Rol Oynama ve Drama Tekniği , 16: Soru - Cevap Tekniği , 21: Benzetim/Simülasyon Tekniği, 6: Deneyimle Öğrenme Modeli, 9: Anlatım Yöntemi
Ölçme Yöntemleri:A: Klasik Yazılı Sınav

Ders Akışı

SıraKonularÖn Hazırlık
1Vaka çalışması
2Vaka çalışması
3Vaka çalışması
4Vaka çalışması
5Vaka çalışması
6Vaka çalışması
7Vaka çalışması
8Vaka çalışması
9Vaka çalışması
10Vaka çalışması
11Vaka çalışması
12Vaka çalışması
13Vaka çalışması
14Vaka çalışması
Kaynak

Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı

Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı
NoProgram Yeterliliği Katkı Düzeyi
12345
1
Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir.
2
İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir.
3
Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir.
4
Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir.
5
Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir.
6
Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur.
7
Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir.
8
Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir.
9
Daha etkin çalışabilmek için çeviri alanında kullanılan bilişim teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanabilir.
10
Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir.
11
Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir.
12
Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir.
13
Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır.
14
Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar.
15
Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur.
16
Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur.

Değerlendirme Sistemi

Katkı DüzeyiMutlak Değerlendirme
Ara Sınavın Başarıya Oranı 40
Genel Sınavın Başarıya Oranı 60
Toplam 100
AKTS / İşyükü Tablosu
EtkinlikSayıSüresi (Saat)Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Saati14242
Rehberli Problem Çözme12020
Problem Çözümü / Ödev / Proje / Rapor Tanzimi000
Okul Dışı Diğer Faaliyetler000
Proje Sunumu / Seminer12020
Kısa Sınav (QUİZ) ve Hazırlığı000
Ara Sınav ve Hazırlığı000
Genel Sınav ve Hazırlığı000
Performans Görevi, Bakım Planı000
Toplam İş Yükü (Saat)82
Dersin AKTS Kredisi = Toplam İş Yükü (Saat)/30*=(82/30)3
Dersin AKTS Kredisi: *30 saatlik çalışma 1 AKTS kredisi sayılmaktadır.

Dersin Detaylı Bilgileri

Ders Tanımı

DersKoduYarıyılT+U SaatKrediAKTS
SEMİNER-Bahar Dönemi3+033
Ders Programı
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Diliİngilizce
Dersin SeviyesiÖn Lisans
Dersin TürüPrograma Bağlı Seçmeli
Dersin KoordinatörüÖğr.Gör. Celal SARIOĞLU
Dersi VerenlerÖğr.Gör. Kenan BODUR
Dersin Yardımcıları
Dersin AmacıKarşılaşılabilecek sorunları önceden tartışılarak staj sürecine aşinalık kazandırmak.
Dersin İçeriğiBu ders; Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması,Vaka çalışması; konularını içermektedir.
Dersin Öğrenme KazanımlarıÖğretim YöntemleriÖlçme Yöntemleri
1. Seminer sunumu becerileri kazanacaktır.10, 16, 6, 9A
1.1. Seminer sunumlarını hazırlayarak ve sunarak etkili iletişim kurabilecektir.11, 21
1.2. Dikkat çekici başlık seçimi, slayt düzenlemesi ve etkili konuşma pratiği yapabilecektir.11, 21
2. Konu araştırma ve kaynak inceleme konusunda bilgi sahibi olacaktır.10, 16, 6, 9A
2.1. Seminer konusu hakkında kapsamlı araştırma yaparak bilgi toplayabilecektir.11, 21, 6
2.2. Farklı kaynakları değerlendirerek konuyla ilgili güvenilir ve nitelikli kaynakları tanımlayabilecektir.11, 21, 6
3. Tartışma ve eleştirel düşünme yetileri kazanacaktır.10, 16, 6, 9A
3.1. Seminer sırasında tartışma ve sorulara yanıt verebilecektir.11, 21, 6
3.2. Konuyla ilgili eleştirel düşünme yeteneği kazanarak çeşitli bakış açılarını değerlendirebilecektir.11, 15, 16, 21, 6
4. Yazılı ifade ve analitik yorum yapabilecektir.10, 16, 6, 9A
4.1. Semineri destekleyen yazılı materyali hazırlayabilecektir.11, 21
4.2. Sunulan materyali analiz ederek derinlemesine yorumlar yapabilecektir.11, 15, 16, 21, 6
5. Toplantılarda katılımcı işbirliği ve iletişim becerilerinin önemini kavrayacaktır.10, 16, 6, 9A
5.1. Seminer dinleyicileriyle işbirliği yaparak farklı görüşleri dikkate alabilecektir.10, 11, 15, 21
5.2. Sözlü ve yazılı iletişim becerilerini kullanarak seminer sürecini etkili bir şekilde yönlendirebilecektir.11, 15, 21, 6
Öğretim Yöntemleri:10: Tartışma Yöntemi, 11: Gösterip Yapma Yöntemi, 15: Rol Oynama ve Drama Tekniği , 16: Soru - Cevap Tekniği , 21: Benzetim/Simülasyon Tekniği, 6: Deneyimle Öğrenme Modeli, 9: Anlatım Yöntemi
Ölçme Yöntemleri:A: Klasik Yazılı Sınav

Ders Akışı

SıraKonularÖn Hazırlık
1Vaka çalışması
2Vaka çalışması
3Vaka çalışması
4Vaka çalışması
5Vaka çalışması
6Vaka çalışması
7Vaka çalışması
8Vaka çalışması
9Vaka çalışması
10Vaka çalışması
11Vaka çalışması
12Vaka çalışması
13Vaka çalışması
14Vaka çalışması
Kaynak

Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı

Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı
NoProgram Yeterliliği Katkı Düzeyi
12345
1
Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir.
2
İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir.
3
Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir.
4
Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir.
5
Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir.
6
Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur.
7
Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir.
8
Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir.
9
Daha etkin çalışabilmek için çeviri alanında kullanılan bilişim teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanabilir.
10
Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir.
11
Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir.
12
Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir.
13
Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır.
14
Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar.
15
Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur.
16
Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur.

Değerlendirme Sistemi

Katkı DüzeyiMutlak Değerlendirme
Ara Sınavın Başarıya Oranı 40
Genel Sınavın Başarıya Oranı 60
Toplam 100

Sayısal Veriler

Öğrenci Başarı Durumu

Ekleme Tarihi: 31/01/2023 - 15:39Son Güncelleme Tarihi: 31/01/2023 - 15:41