Ders Detayı
Ders Tanımı
Ders | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
KÜLTÜRLERARASI İLETİŞİM | - | Güz Dönemi | 3+0 | 3 | 4 |
Ders Programı |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler |
Dersin Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Ön Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Koordinatörü | Öğr.Gör. Celal SARIOĞLU |
Dersi Verenler | Öğr.Gör. Rüçhan Çiğdem AKANYILDIZ |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Amacı | Öğrencilerin farklı kültürlerden insanlarla iletişim kurma becerilerini geliştirmeleri ve bu alanda ortaya konmuş teorilere dair bilgi edinmelerini sağlamaktır. |
Dersin İçeriği | Bu ders; Kültür ve Kültürlerarası İletişim Kavramlarına Giriş ,Kültür Tanımı ve Kültürlerarası İletişimin Önemi ,Kültürü Oluşturan Öğeler ve Kültürel Farklılaşma ,Kültürel Boyutlar ,Çokkültürlülük ve Kültürlerarası İletişim ,Sözlü ve Sözsüz İletişim ,Kültürlerarası İletişimi Etkileyen Faktörler ,Popüler Kültür ,Kültürel Alan ,Kimlik ,Dil ve Kültürlerarası İletişim ,Dil ve Kültürlerarası İletişim ,Kültürlerarası İletişim ve Etkilediği Alanlar ,Kültürlerarası İletişim ve Etkilediği Alanlar ; konularını içermektedir. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
1. Kendi kültürleri ve diğer kültürlerle ilgili farkındalık kazanacaktır. | 10, 14, 16, 19, 9 | |
1.1. Kültürlerin farklı şekillerde iletişim kurduğunu öğrenebilecektir. | 10, 14, 16, 19, 5, 9 | A |
1.2. Farklı kültürlerden insanlarla iletişim kurma becerilerini geliştirecektir. | 10, 14, 16, 19, 9 | |
1.3. Kültür grupları arasındaki iletişim kurma farklılıklarından kaynaklanan zorlukları tanıyabilecektir. | 10, 14, 16, 19, 9 | |
2. Stereotipleri aşabilecektir. | 10, 16, 9 | A |
2.1. Stereotipleri fark ederek ve aşarak daha açık fikirli bir iletişimci olabilecektir. | 10, 16, 9 | |
2.2. Kültürlerarası ilişkilerde ön yargılardan arınarak daha etkili bir iletişim kurabilecektir. | 10, 16, 9 | |
3. Kültür şoku belirtilerini tanıyabilecektir. | 10, 14, 16, 19, 9 | A |
3.1. Farklı kültürlerin değerlerini, normlarını ve inançlarını anlayarak kültürel farklılıkları tanıyabilecektir. | 10, 16, 9 | |
3.2. Kültürlerarası iletişimde etkili bir şekilde iletişim kurabilmek için kültürel farklılıkları göz önünde bulundurabilecektir. | 10, 16, 9 | |
4. İletişim engellerini aşabilecektir. | 10, 16, 9 | A |
4.1. Kültürel ve dil engellerini aşma becerisi kazanarak iletişim zorluklarını aşabilecektir. | 10, 16, 9 | |
4.2. İletişim sorunlarını çözme yeteneği geliştirerek kültürlerarası iletişimde daha etkili olabilecektir. | 10, 16, 9 | |
5. Kültürlerarası etkileşim becerilerini geliştirecektir. | 10, 16, 9 | A |
5.1. Kültürlerarası etkileşim becerilerini geliştirerek anlayış ve işbirliği yeteneklerini artırabilecektir. | 10, 16, 9 | |
5.2. Farklı kültürlere saygı göstererek ve adaptasyon yeteneklerini kullanarak kültürlerarası ilişkilerde başarılı olabilecektir. | 10, 16, 9 |
Öğretim Yöntemleri: | 10: Tartışma Yöntemi, 14: Bireysel Çalışma Yöntemi, 16: Soru - Cevap Tekniği , 19: Beyin Fırtınası Tekniği, 5: İşbirlikli Öğrenme Modeli, 9: Anlatım Yöntemi |
Ölçme Yöntemleri: | A: Klasik Yazılı Sınav |
Ders Akışı
Sıra | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Kültür ve Kültürlerarası İletişim Kavramlarına Giriş | |
2 | Kültür Tanımı ve Kültürlerarası İletişimin Önemi | |
3 | Kültürü Oluşturan Öğeler ve Kültürel Farklılaşma | |
4 | Kültürel Boyutlar | |
5 | Çokkültürlülük ve Kültürlerarası İletişim | |
6 | Sözlü ve Sözsüz İletişim | |
7 | Kültürlerarası İletişimi Etkileyen Faktörler | |
8 | Popüler Kültür | |
9 | Kültürel Alan | |
10 | Kimlik | |
11 | Dil ve Kültürlerarası İletişim | |
12 | Dil ve Kültürlerarası İletişim | |
13 | Kültürlerarası İletişim ve Etkilediği Alanlar | |
14 | Kültürlerarası İletişim ve Etkilediği Alanlar |
Kaynak |
- Lustig, M. W., & Koester, J. (1998). Intercultural Competence: Interpersonal Communication Across Cultures (3rd ed.). Longman; - Triandis, H. C. (1994). Culture and Social Behavior. McGraw-Hill; Martin, J. N., & Nakayama, T. K. (2010). - Intercultural Communication in Contexts. McGraw-Hill. ; - Kartarı, A. (2001). Farklılıklarla Yaşamak. Ürün Yayınları; - Kartarı, A., (2014). Kültür, Farklılık ve İletişim. İletişim Yayınları. |
Sunum dosyaları, Bilgilendirici metinler, Örnek Uygulama Metinleri |
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı | |||||||
No | Program Yeterliliği | Katkı Düzeyi | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
2 | İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir. | ||||||
3 | Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | X | |||||
4 | Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
5 | Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir. | X | |||||
6 | Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur. | X | |||||
7 | Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir. | ||||||
8 | Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir. | ||||||
9 | Daha etkin çalışabilmek için çeviri alanında kullanılan bilişim teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanabilir. | ||||||
10 | Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir. | ||||||
11 | Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir. | ||||||
12 | Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir. | ||||||
13 | Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır. | ||||||
14 | Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar. | ||||||
15 | Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur. | ||||||
16 | Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur. |
Değerlendirme Sistemi
Katkı Düzeyi | Mutlak Değerlendirme | |
Ara Sınavın Başarıya Oranı | 40 | |
Genel Sınavın Başarıya Oranı | 60 | |
Toplam | 100 |
AKTS / İşyükü Tablosu | ||||||
Etkinlik | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) | |||
Ders Saati | 14 | 3 | 42 | |||
Rehberli Problem Çözme | 0 | 0 | 0 | |||
Problem Çözümü / Ödev / Proje / Rapor Tanzimi | 14 | 5 | 70 | |||
Okul Dışı Diğer Faaliyetler | 0 | 0 | 0 | |||
Proje Sunumu / Seminer | 0 | 0 | 0 | |||
Kısa Sınav (QUİZ) ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 | |||
Ara Sınav ve Hazırlığı | 0 | 0 | 0 | |||
Genel Sınav ve Hazırlığı | 16 | 1 | 16 | |||
Performans Görevi, Bakım Planı | 0 | 0 | 0 | |||
Toplam İş Yükü (Saat) | 128 | |||||
Dersin AKTS Kredisi = Toplam İş Yükü (Saat)/30*=(128/30) | 4 | |||||
Dersin AKTS Kredisi: *30 saatlik çalışma 1 AKTS kredisi sayılmaktadır. |
Dersin Detaylı Bilgileri
Ders Tanımı
Ders | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
KÜLTÜRLERARASI İLETİŞİM | - | Güz Dönemi | 3+0 | 3 | 4 |
Ders Programı |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler |
Dersin Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Ön Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Koordinatörü | Öğr.Gör. Celal SARIOĞLU |
Dersi Verenler | Öğr.Gör. Rüçhan Çiğdem AKANYILDIZ |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Amacı | Öğrencilerin farklı kültürlerden insanlarla iletişim kurma becerilerini geliştirmeleri ve bu alanda ortaya konmuş teorilere dair bilgi edinmelerini sağlamaktır. |
Dersin İçeriği | Bu ders; Kültür ve Kültürlerarası İletişim Kavramlarına Giriş ,Kültür Tanımı ve Kültürlerarası İletişimin Önemi ,Kültürü Oluşturan Öğeler ve Kültürel Farklılaşma ,Kültürel Boyutlar ,Çokkültürlülük ve Kültürlerarası İletişim ,Sözlü ve Sözsüz İletişim ,Kültürlerarası İletişimi Etkileyen Faktörler ,Popüler Kültür ,Kültürel Alan ,Kimlik ,Dil ve Kültürlerarası İletişim ,Dil ve Kültürlerarası İletişim ,Kültürlerarası İletişim ve Etkilediği Alanlar ,Kültürlerarası İletişim ve Etkilediği Alanlar ; konularını içermektedir. |
Dersin Öğrenme Kazanımları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
1. Kendi kültürleri ve diğer kültürlerle ilgili farkındalık kazanacaktır. | 10, 14, 16, 19, 9 | |
1.1. Kültürlerin farklı şekillerde iletişim kurduğunu öğrenebilecektir. | 10, 14, 16, 19, 5, 9 | A |
1.2. Farklı kültürlerden insanlarla iletişim kurma becerilerini geliştirecektir. | 10, 14, 16, 19, 9 | |
1.3. Kültür grupları arasındaki iletişim kurma farklılıklarından kaynaklanan zorlukları tanıyabilecektir. | 10, 14, 16, 19, 9 | |
2. Stereotipleri aşabilecektir. | 10, 16, 9 | A |
2.1. Stereotipleri fark ederek ve aşarak daha açık fikirli bir iletişimci olabilecektir. | 10, 16, 9 | |
2.2. Kültürlerarası ilişkilerde ön yargılardan arınarak daha etkili bir iletişim kurabilecektir. | 10, 16, 9 | |
3. Kültür şoku belirtilerini tanıyabilecektir. | 10, 14, 16, 19, 9 | A |
3.1. Farklı kültürlerin değerlerini, normlarını ve inançlarını anlayarak kültürel farklılıkları tanıyabilecektir. | 10, 16, 9 | |
3.2. Kültürlerarası iletişimde etkili bir şekilde iletişim kurabilmek için kültürel farklılıkları göz önünde bulundurabilecektir. | 10, 16, 9 | |
4. İletişim engellerini aşabilecektir. | 10, 16, 9 | A |
4.1. Kültürel ve dil engellerini aşma becerisi kazanarak iletişim zorluklarını aşabilecektir. | 10, 16, 9 | |
4.2. İletişim sorunlarını çözme yeteneği geliştirerek kültürlerarası iletişimde daha etkili olabilecektir. | 10, 16, 9 | |
5. Kültürlerarası etkileşim becerilerini geliştirecektir. | 10, 16, 9 | A |
5.1. Kültürlerarası etkileşim becerilerini geliştirerek anlayış ve işbirliği yeteneklerini artırabilecektir. | 10, 16, 9 | |
5.2. Farklı kültürlere saygı göstererek ve adaptasyon yeteneklerini kullanarak kültürlerarası ilişkilerde başarılı olabilecektir. | 10, 16, 9 |
Öğretim Yöntemleri: | 10: Tartışma Yöntemi, 14: Bireysel Çalışma Yöntemi, 16: Soru - Cevap Tekniği , 19: Beyin Fırtınası Tekniği, 5: İşbirlikli Öğrenme Modeli, 9: Anlatım Yöntemi |
Ölçme Yöntemleri: | A: Klasik Yazılı Sınav |
Ders Akışı
Sıra | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Kültür ve Kültürlerarası İletişim Kavramlarına Giriş | |
2 | Kültür Tanımı ve Kültürlerarası İletişimin Önemi | |
3 | Kültürü Oluşturan Öğeler ve Kültürel Farklılaşma | |
4 | Kültürel Boyutlar | |
5 | Çokkültürlülük ve Kültürlerarası İletişim | |
6 | Sözlü ve Sözsüz İletişim | |
7 | Kültürlerarası İletişimi Etkileyen Faktörler | |
8 | Popüler Kültür | |
9 | Kültürel Alan | |
10 | Kimlik | |
11 | Dil ve Kültürlerarası İletişim | |
12 | Dil ve Kültürlerarası İletişim | |
13 | Kültürlerarası İletişim ve Etkilediği Alanlar | |
14 | Kültürlerarası İletişim ve Etkilediği Alanlar |
Kaynak |
- Lustig, M. W., & Koester, J. (1998). Intercultural Competence: Interpersonal Communication Across Cultures (3rd ed.). Longman; - Triandis, H. C. (1994). Culture and Social Behavior. McGraw-Hill; Martin, J. N., & Nakayama, T. K. (2010). - Intercultural Communication in Contexts. McGraw-Hill. ; - Kartarı, A. (2001). Farklılıklarla Yaşamak. Ürün Yayınları; - Kartarı, A., (2014). Kültür, Farklılık ve İletişim. İletişim Yayınları. |
Sunum dosyaları, Bilgilendirici metinler, Örnek Uygulama Metinleri |
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı
Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı | |||||||
No | Program Yeterliliği | Katkı Düzeyi | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
2 | İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir. | ||||||
3 | Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir. | X | |||||
4 | Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir. | ||||||
5 | Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir. | X | |||||
6 | Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur. | X | |||||
7 | Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir. | ||||||
8 | Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir. | ||||||
9 | Daha etkin çalışabilmek için çeviri alanında kullanılan bilişim teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanabilir. | ||||||
10 | Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir. | ||||||
11 | Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir. | ||||||
12 | Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir. | ||||||
13 | Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır. | ||||||
14 | Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar. | ||||||
15 | Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur. | ||||||
16 | Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur. |
Değerlendirme Sistemi
Katkı Düzeyi | Mutlak Değerlendirme | |
Ara Sınavın Başarıya Oranı | 40 | |
Genel Sınavın Başarıya Oranı | 60 | |
Toplam | 100 |