Ana içeriğe atla

Ders Detayı

Ders Tanımı

DersKoduYarıyılT+U SaatKrediAKTS
MEDYA ÇEVİRİSİ-Bahar Dönemi3+035
Ders Programı
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Diliİngilizce
Dersin SeviyesiÖn Lisans
Dersin TürüPrograma Bağlı Seçmeli
Dersin KoordinatörüÖğr.Gör. Celal SARIOĞLU
Dersi Verenler
Dersin Yardımcıları
Dersin AmacıÖğrencilere dijitalleşen ve küreselleşen dünyada farklı medya türlerini inceleme fırsatı sunmak; medya metinlerini çevirirken kullanabilecekleri ilke ve teknikler ile araştırma becerilerini kazandırmak. Öğrencilerin gazete ve dergi yazıları, ilanlar, kurumsal promosyon malzemeleri gibi özellikle basılı (ve basılı olmayan) farklı metin türlerinin çevirisi üzerinde çalışmalarını sağlamaktır.
Dersin İçeriğiBu ders; Medya türleri/medya metinlerinin tanımı ve kapsamı & Medya metinlerini çevirmek mi? (Sınıf içi çalışma: “Kazuo Ishiguro wins the Nobel Prize” - The Guardian),Basılı medya metinlerinin çevirisi [gazeteler]-1
(Ödev: Catalan parliament)
,Basılı medya metinlerinin çevirisi [gazeteler]-2
(Ödev: Presidential election in Kenya and Uhuru Kenyatta)
,Basılı medya metinlerinin çevirisi [dergiler]-1 (cinsiyet meselelerine odaklanıldı -National Geographic)
(Ödev: How to talk about gender in families)
,Basılı medya metinlerinin çevirisi [dergiler]-2 (cinsiyet meselelerine odaklanıldı - National Geographic)
(Ödev: Parental leave on dad’s terms ve/veya Shadrack)
,Basılı medya metinlerinin çevirisi [kadın dergileri]-3
(Ödev: Interview with Megan Fox)
,Basılı medya metinlerinin çevirisi [kadın dergileri]-4
(Ödev: Elle editör yazısı ve Cosmopolitan editör yazısı)
,Basılı medya metinlerinin çevirisi [erkek dergileri]-5
(Ödev: “Timeless Muscles” - Men’s Fitness)
,Bilim ve sağlık dergilerinin çevirisi [basılı medya metinleri]
(Ödev: 30 years later - Popular Science)
,Diğer basılı medya metinlerinin çevirisi [(ücretsiz) gezi dergileri, boşürler vs.]
(Ödev: Edinburgh - Skyroad)
,İş ilanı çevirisi [basılı medya metinleri]
(Ödev: H&P Partners ve ICAO - The Economist)
,Reklam çevirisi [basılı medya metinleri]
(Ödev: Android for seniors - The Economist)
,Sosyal medya haftası: sosyal medya içeriği çevirisi [basılı olmayan medya/ bloglar, websiteleri, Facebook/Instagram hesapları vs.]
(Ödev: Kombuchai ve muffinler (sağlık ve temiz gıdalarla beslenme blogları/websitelerine odaklanıldı)
,Tekrar ; konularını içermektedir.
Dersin Öğrenme KazanımlarıÖğretim YöntemleriÖlçme Yöntemleri
1. Farklı medya türlerini kavrayabilecektir.10, 16, 9A
1.1. Farklı medya türlerini anlayarak gazete, dergi, radyo, televizyon, ve dijital medya gibi medya çeşitlerini tanıyabilecektir.10, 16, 6, 9
1.2. Medya dilinin ve formatlarının özelliklerini öğrenerek medya türlerini kavrama yeteneğini geliştirecektir.10, 16, 6, 9
2. Haber çevirisi yapabilecektir.10, 16, 6, 9A
2.1. Haber metinlerini çevirme becerilerini geliştirerek haberlerin doğru ve eksiksiz çevirisini yapabilecektir.6, 9
2.2. Haber dilinin hızlı ve özgün bir şekilde çevirisini gerçekleştirme yeteneğini kazanarak haber çevirisi yapabilecektir.6, 9
3. Eğlence medyası çevirisi yapabilecektir.10, 16, 6, 9A
3.1. Eğlence programları, film ve dizi çevirisi yapma yeteneğini geliştirerek eğlence medyasını çevirebilecektir.6, 9
3.2. Eğlence dilinin ve mizahının çevirisini gerçekleştirerek eğlence medyasının çeviri uygunluğunu sağlayabilecektir.6, 9
4. Reklam çevirisi yapabilecektir.10, 16, 6, 9A
4.1. Reklam metinlerini çevirerek hedeflenen mesajın korunmasını ve reklam kampanyalarının çeviri uygunluğunu sağlayabilecektir.6, 9
4.2. Yaratıcı bir şekilde reklam metinlerini çevirme yeteneğini geliştirerek reklam çevirisi yapabilecektir.6, 9
5. Medya çevirisi projelerini yönetme konusunda bilgi sahibi olacaktır.10, 16, 9A
5.1. Medya çevirisi projelerini planlama, düzenleme ve yönetme becerilerini geliştirerek profesyonel düzeyde medya çevirisi projelerini yönetebilecektir.10, 16, 9
5.2. Medya çevirisi projeleri için ekip yönetimi ve işbirliği yeteneklerini geliştirerek başarılı projeleri yönetebilecektir. 10, 16, 9
Öğretim Yöntemleri:10: Tartışma Yöntemi, 16: Soru - Cevap Tekniği , 6: Deneyimle Öğrenme Modeli, 9: Anlatım Yöntemi
Ölçme Yöntemleri:A: Klasik Yazılı Sınav

Ders Akışı

SıraKonularÖn Hazırlık
1Medya türleri/medya metinlerinin tanımı ve kapsamı & Medya metinlerini çevirmek mi? (Sınıf içi çalışma: “Kazuo Ishiguro wins the Nobel Prize” - The Guardian)
2Basılı medya metinlerinin çevirisi [gazeteler]-1
(Ödev: Catalan parliament)
3Basılı medya metinlerinin çevirisi [gazeteler]-2
(Ödev: Presidential election in Kenya and Uhuru Kenyatta)
4Basılı medya metinlerinin çevirisi [dergiler]-1 (cinsiyet meselelerine odaklanıldı -National Geographic)
(Ödev: How to talk about gender in families)
5Basılı medya metinlerinin çevirisi [dergiler]-2 (cinsiyet meselelerine odaklanıldı - National Geographic)
(Ödev: Parental leave on dad’s terms ve/veya Shadrack)
6Basılı medya metinlerinin çevirisi [kadın dergileri]-3
(Ödev: Interview with Megan Fox)
7Basılı medya metinlerinin çevirisi [kadın dergileri]-4
(Ödev: Elle editör yazısı ve Cosmopolitan editör yazısı)
8Basılı medya metinlerinin çevirisi [erkek dergileri]-5
(Ödev: “Timeless Muscles” - Men’s Fitness)
9Bilim ve sağlık dergilerinin çevirisi [basılı medya metinleri]
(Ödev: 30 years later - Popular Science)
10Diğer basılı medya metinlerinin çevirisi [(ücretsiz) gezi dergileri, boşürler vs.]
(Ödev: Edinburgh - Skyroad)
11İş ilanı çevirisi [basılı medya metinleri]
(Ödev: H&P Partners ve ICAO - The Economist)
12Reklam çevirisi [basılı medya metinleri]
(Ödev: Android for seniors - The Economist)
13Sosyal medya haftası: sosyal medya içeriği çevirisi [basılı olmayan medya/ bloglar, websiteleri, Facebook/Instagram hesapları vs.]
(Ödev: Kombuchai ve muffinler (sağlık ve temiz gıdalarla beslenme blogları/websitelerine odaklanıldı)
14Tekrar
Kaynak
- Baker, Mona (2006) Translation and Conflict: A Narrative Account, London & New York: Routledge.

Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı

Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı
NoProgram Yeterliliği Katkı Düzeyi
12345
1
Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir.
2
İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir.
3
Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir.
X
4
Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir.
5
Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir.
X
6
Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur.
X
7
Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir.
8
Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir.
9
Daha etkin çalışabilmek için çeviri alanında kullanılan bilişim teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanabilir.
10
Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir.
11
Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir.
12
Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir.
13
Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır.
14
Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar.
15
Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur.
16
Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur.

Değerlendirme Sistemi

Katkı DüzeyiMutlak Değerlendirme
Ara Sınavın Başarıya Oranı 40
Genel Sınavın Başarıya Oranı 60
Toplam 100
AKTS / İşyükü Tablosu
EtkinlikSayıSüresi (Saat)Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Saati14342
Rehberli Problem Çözme000
Problem Çözümü / Ödev / Proje / Rapor Tanzimi14684
Okul Dışı Diğer Faaliyetler000
Proje Sunumu / Seminer000
Kısa Sınav (QUİZ) ve Hazırlığı000
Ara Sınav ve Hazırlığı000
Genel Sınav ve Hazırlığı12525
Performans Görevi, Bakım Planı000
Toplam İş Yükü (Saat)151
Dersin AKTS Kredisi = Toplam İş Yükü (Saat)/30*=(151/30)5
Dersin AKTS Kredisi: *30 saatlik çalışma 1 AKTS kredisi sayılmaktadır.

Dersin Detaylı Bilgileri

Ders Tanımı

DersKoduYarıyılT+U SaatKrediAKTS
MEDYA ÇEVİRİSİ-Bahar Dönemi3+035
Ders Programı
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Diliİngilizce
Dersin SeviyesiÖn Lisans
Dersin TürüPrograma Bağlı Seçmeli
Dersin KoordinatörüÖğr.Gör. Celal SARIOĞLU
Dersi Verenler
Dersin Yardımcıları
Dersin AmacıÖğrencilere dijitalleşen ve küreselleşen dünyada farklı medya türlerini inceleme fırsatı sunmak; medya metinlerini çevirirken kullanabilecekleri ilke ve teknikler ile araştırma becerilerini kazandırmak. Öğrencilerin gazete ve dergi yazıları, ilanlar, kurumsal promosyon malzemeleri gibi özellikle basılı (ve basılı olmayan) farklı metin türlerinin çevirisi üzerinde çalışmalarını sağlamaktır.
Dersin İçeriğiBu ders; Medya türleri/medya metinlerinin tanımı ve kapsamı & Medya metinlerini çevirmek mi? (Sınıf içi çalışma: “Kazuo Ishiguro wins the Nobel Prize” - The Guardian),Basılı medya metinlerinin çevirisi [gazeteler]-1
(Ödev: Catalan parliament)
,Basılı medya metinlerinin çevirisi [gazeteler]-2
(Ödev: Presidential election in Kenya and Uhuru Kenyatta)
,Basılı medya metinlerinin çevirisi [dergiler]-1 (cinsiyet meselelerine odaklanıldı -National Geographic)
(Ödev: How to talk about gender in families)
,Basılı medya metinlerinin çevirisi [dergiler]-2 (cinsiyet meselelerine odaklanıldı - National Geographic)
(Ödev: Parental leave on dad’s terms ve/veya Shadrack)
,Basılı medya metinlerinin çevirisi [kadın dergileri]-3
(Ödev: Interview with Megan Fox)
,Basılı medya metinlerinin çevirisi [kadın dergileri]-4
(Ödev: Elle editör yazısı ve Cosmopolitan editör yazısı)
,Basılı medya metinlerinin çevirisi [erkek dergileri]-5
(Ödev: “Timeless Muscles” - Men’s Fitness)
,Bilim ve sağlık dergilerinin çevirisi [basılı medya metinleri]
(Ödev: 30 years later - Popular Science)
,Diğer basılı medya metinlerinin çevirisi [(ücretsiz) gezi dergileri, boşürler vs.]
(Ödev: Edinburgh - Skyroad)
,İş ilanı çevirisi [basılı medya metinleri]
(Ödev: H&P Partners ve ICAO - The Economist)
,Reklam çevirisi [basılı medya metinleri]
(Ödev: Android for seniors - The Economist)
,Sosyal medya haftası: sosyal medya içeriği çevirisi [basılı olmayan medya/ bloglar, websiteleri, Facebook/Instagram hesapları vs.]
(Ödev: Kombuchai ve muffinler (sağlık ve temiz gıdalarla beslenme blogları/websitelerine odaklanıldı)
,Tekrar ; konularını içermektedir.
Dersin Öğrenme KazanımlarıÖğretim YöntemleriÖlçme Yöntemleri
1. Farklı medya türlerini kavrayabilecektir.10, 16, 9A
1.1. Farklı medya türlerini anlayarak gazete, dergi, radyo, televizyon, ve dijital medya gibi medya çeşitlerini tanıyabilecektir.10, 16, 6, 9
1.2. Medya dilinin ve formatlarının özelliklerini öğrenerek medya türlerini kavrama yeteneğini geliştirecektir.10, 16, 6, 9
2. Haber çevirisi yapabilecektir.10, 16, 6, 9A
2.1. Haber metinlerini çevirme becerilerini geliştirerek haberlerin doğru ve eksiksiz çevirisini yapabilecektir.6, 9
2.2. Haber dilinin hızlı ve özgün bir şekilde çevirisini gerçekleştirme yeteneğini kazanarak haber çevirisi yapabilecektir.6, 9
3. Eğlence medyası çevirisi yapabilecektir.10, 16, 6, 9A
3.1. Eğlence programları, film ve dizi çevirisi yapma yeteneğini geliştirerek eğlence medyasını çevirebilecektir.6, 9
3.2. Eğlence dilinin ve mizahının çevirisini gerçekleştirerek eğlence medyasının çeviri uygunluğunu sağlayabilecektir.6, 9
4. Reklam çevirisi yapabilecektir.10, 16, 6, 9A
4.1. Reklam metinlerini çevirerek hedeflenen mesajın korunmasını ve reklam kampanyalarının çeviri uygunluğunu sağlayabilecektir.6, 9
4.2. Yaratıcı bir şekilde reklam metinlerini çevirme yeteneğini geliştirerek reklam çevirisi yapabilecektir.6, 9
5. Medya çevirisi projelerini yönetme konusunda bilgi sahibi olacaktır.10, 16, 9A
5.1. Medya çevirisi projelerini planlama, düzenleme ve yönetme becerilerini geliştirerek profesyonel düzeyde medya çevirisi projelerini yönetebilecektir.10, 16, 9
5.2. Medya çevirisi projeleri için ekip yönetimi ve işbirliği yeteneklerini geliştirerek başarılı projeleri yönetebilecektir. 10, 16, 9
Öğretim Yöntemleri:10: Tartışma Yöntemi, 16: Soru - Cevap Tekniği , 6: Deneyimle Öğrenme Modeli, 9: Anlatım Yöntemi
Ölçme Yöntemleri:A: Klasik Yazılı Sınav

Ders Akışı

SıraKonularÖn Hazırlık
1Medya türleri/medya metinlerinin tanımı ve kapsamı & Medya metinlerini çevirmek mi? (Sınıf içi çalışma: “Kazuo Ishiguro wins the Nobel Prize” - The Guardian)
2Basılı medya metinlerinin çevirisi [gazeteler]-1
(Ödev: Catalan parliament)
3Basılı medya metinlerinin çevirisi [gazeteler]-2
(Ödev: Presidential election in Kenya and Uhuru Kenyatta)
4Basılı medya metinlerinin çevirisi [dergiler]-1 (cinsiyet meselelerine odaklanıldı -National Geographic)
(Ödev: How to talk about gender in families)
5Basılı medya metinlerinin çevirisi [dergiler]-2 (cinsiyet meselelerine odaklanıldı - National Geographic)
(Ödev: Parental leave on dad’s terms ve/veya Shadrack)
6Basılı medya metinlerinin çevirisi [kadın dergileri]-3
(Ödev: Interview with Megan Fox)
7Basılı medya metinlerinin çevirisi [kadın dergileri]-4
(Ödev: Elle editör yazısı ve Cosmopolitan editör yazısı)
8Basılı medya metinlerinin çevirisi [erkek dergileri]-5
(Ödev: “Timeless Muscles” - Men’s Fitness)
9Bilim ve sağlık dergilerinin çevirisi [basılı medya metinleri]
(Ödev: 30 years later - Popular Science)
10Diğer basılı medya metinlerinin çevirisi [(ücretsiz) gezi dergileri, boşürler vs.]
(Ödev: Edinburgh - Skyroad)
11İş ilanı çevirisi [basılı medya metinleri]
(Ödev: H&P Partners ve ICAO - The Economist)
12Reklam çevirisi [basılı medya metinleri]
(Ödev: Android for seniors - The Economist)
13Sosyal medya haftası: sosyal medya içeriği çevirisi [basılı olmayan medya/ bloglar, websiteleri, Facebook/Instagram hesapları vs.]
(Ödev: Kombuchai ve muffinler (sağlık ve temiz gıdalarla beslenme blogları/websitelerine odaklanıldı)
14Tekrar
Kaynak
- Baker, Mona (2006) Translation and Conflict: A Narrative Account, London & New York: Routledge.

Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı

Dersin Program Yeterliliklerine Katkısı
NoProgram Yeterliliği Katkı Düzeyi
12345
1
Çeviribilim konusunda kuramsal bilgiye sahiptir.
2
İngilizce dil yapısı ve kuramları hakkında bilgiye sahiptir.
3
Dil ve kültür nedir konusunda kuramsal bilgiye sahiptir.
X
4
Türkçe dil yapısı ve kuramları konusunda teorik ve kuramsal bilgiye sahiptir.
5
Türkçe ve İngilizce dil yapıları arasındaki farklar konusunda teorik bilgiye sahiptir.
X
6
Edebi eserleri, çeşitli alan ve türdeki metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneğe sahip olur.
X
7
Karşılaştığı metinleri anlam bütünlüğü ve ifade doğruluğu içinde, doğru kavram ve terimleri kullanarak çevirisini yapabilir.
8
Yapılmış çevirilerin doğruluğu ve uygunluğu açısından kontrolünü yapabilir.
9
Daha etkin çalışabilmek için çeviri alanında kullanılan bilişim teknolojilerinin sunduğu imkanları kullanabilir.
10
Kendi çeviri ofisini açabilir ve gelen çevirileri projelendirip ekibinde çalışanları da organize ederek en güzel şekilde sonuçlandırabilir.
11
Gazete, dergi, yayınevi gibi kurumlarda çevirmen ve çeviri editörü olarak görev alabilir.
12
Çeviri alanında edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir.
13
Sürekli bir şekilde okuyarak İngilizce bilgisini geliştirir ve terminoloji dağarcığını artırır.
14
Ardıl çeviri yaparken kalabalıkların önünde iletişim becerilerini kullanarak işini en iyi ve etkin bir şekilde yapar.
15
Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak isteyenlere her ortamda tavsiye ve önerileriyle yardımcı olur.
16
Bilişim teknolojilerinin bu alana özgün geliştirdiği yazılım ve donanımları kullanabilir ve öğrenmek isteyenlere yardımcı olur.

Değerlendirme Sistemi

Katkı DüzeyiMutlak Değerlendirme
Ara Sınavın Başarıya Oranı 40
Genel Sınavın Başarıya Oranı 60
Toplam 100

Sayısal Veriler

Öğrenci Başarı Durumu

Ekleme Tarihi: 31/01/2023 - 15:39Son Güncelleme Tarihi: 31/01/2023 - 15:41